Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улшӑннӑ (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинтерех ҫеҫ селӗм-чипер, йӑваш сӑн-пит улшӑннӑ.

Изменилось, недавно такое прелестное, кроткое лицо.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ну, акӑ, мӗн, ачасем, — терӗ Челноков улшӑннӑ сасӑпа, — командир патне кайӑр та, батальона строя тӑратса чиркӳ патнелле илсе пыма калӑр, а эп халех хамӑрӑннисем патне каятӑп…

— Ну, вот что, ребята, — дрогнувшим голосом сказал Челноков, — бегите к командиру, скажите, чтобы строил батальон в колонны и шел к церкви, а я сейчас к своим пойду…

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Унтан тата… — вӑл пӗр самантлӑха чарӑнса тӑрса, тӗлӗнмелле улшӑннӑ сасӑпа хушса хучӗ: — тен санӑн пӗр татӑк ҫӑкӑр тупӑнӗ… мана валли?

— А потом… — Он на мгновение замялся и странно дрогнувшим голосом докончил: — Может, у тебя найдется кусок хлеба… для меня?

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Уй-хирсем, сӑртсем, вӑрмансем, ҫулсем ҫак каҫ пӗтӗмпех улшӑннӑ пулас.

Поля, горы, леса, дороги — этой ночью все изменилось.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эс ҫав тери нумай улшӑннӑ

Здорово ты изменился…

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витязь паллама ҫук улшӑннӑ.

Витязь стал неузнаваем.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мӗнле те пулин сӑлтава пула улшӑннӑ, яланхи ҫултан пӑрӑннӑ пограничниксене пурне те Шапошников хӑй сӑнаса тӑрать.

Всех выбившихся по той или иной причине из обычной колеи пограничников Шапошников брал под личное наблюдение.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халь ӗнтӗ ҫӗр ӑшӗнчен пӗрхӗнсе тухнӑ ҫак пирвайхи ту породисен юлашкийӗсене курма ҫук — вӗҫсем тахҫанах ҫӗр айне пулнӑ е ҫӗр хуппи куҫса ҫӳренине пула пачах улшӑннӑ; ҫӗр хуппи яланах куҫнӑ, вӑл куҫса ҫӳреме нихҫан та чарӑнас ҫук.

Теперь остатков этих первых изверженных горных пород нигде нельзя увидеть — они давно уже погребены или совершенно изменились вследствие движений земной коры, которые никогда не прекращались и не прекратятся.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— Мӗн тери улшӑннӑ эсир! — терӗ вӑл.

— Как вы переменились! — говорила она.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ют ҫӗршывра ирттернӗ икӗ ҫул хушшинче Соня хытах улшӑннӑ пулмалла тесе шутларӑм: ман шутпа, вӑл калама ҫук пысӑкланнӑ ӗнтӗ, шухӑшлӑ та мӑнаҫ санлӑ пулса тӑнӑ, пилӗкӗ кӗрнекленнӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, ытарма ҫук илемленнӗ пулӗ.

Дорогой к ним я живо вспоминал о прежней Сонечке и думал о том, какою теперь ее встречу. Вследствие двухлетнего пребывания ее за границей я воображал ее почему-то чрезвычайно высокой, с прекрасной талией, серьезной и важной, во необыкновенно привлекательной.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кивӗ пурнӑҫ йӗрки, пӳлӗмсем те, сӗтел-пукан та, тӑлпӑвӑм та халичченхи пекех юлни (мана хамӑн ӑш-чикӗм улшӑннӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа таврари япаласене те улӑштарассӑм килчӗ) кӑмӑла каймарӗ тата хытӑ тӗлӗнтерчӗ пулин те, — ҫакна пӑхмасӑр, эпӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа ҫӳрерӗм.

Несмотря на то, что меня неприятно поражала вся старая обстановка жизни, те же комнаты, те же мебели, та же моя фигура (мне бы хотелось, чтоб все внешнее изменилось так же, как, мне казалось, я сам изменился внутренно), — несмотря на это, я пробыл в этом отрадном настроении духа до самого того времени, как лег в постель.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пуҫа ҫӗклерӗм — тупӑк ҫывӑхӗнчи пукан ҫинче ҫав хӗрарӑмах тӑрать, вӑл сехӗрленсе ӳкнӗ ачине аран-аран тытса чарать, сӑнӗ улшӑннӑ, хӑй хыҫалалла пӑхать, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе вилӗ пичӗ ҫине тинкерсе, хӑрушӑ сасӑпа каҫса кайсах кӑшкӑрать.

Я поднял голову — на табурете подле гроба стояла та же крестьянка и с трудом удерживала в руках девочку, которая, отмахиваясь ручонками, откинув назад испуганное личико и уставив выпученные глаза на лицо покойной, кричала страшным, неистовым голосом.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑнӗ уҫӑ хаваслӑ, тарӑн кӗрсе ларнӑ куҫӗсем ӗлӗкхи пек сиввӗн, асӑрханса пӑхмаҫҫӗ — улшӑннӑ унӑн куҫӗсем.

Открытое, хорошее стало лицо, и глубоко сидящие глаза смотрят уже не прежним недобрым и подстерегающим взглядом — другие стали глаза.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк хушшинче вӑл самаях улшӑннӑ — тӗрекленнӗ, хулпуҫҫийӗсем сарӑлнӑ, халь ӗнтӗ вӑл ытла тӑсланкӑ пекех курӑнмасть.

Он изменился за год — окреп, раздался в плечах и уже не кажется таким долговязым.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмпех улшӑннӑ вӗсем!

Всё не то!

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл та улшӑннӑ, унӑн сӑнӗ те ҫуталнӑ, телейлӗн курӑнать.

То же произошло и с ним: тень сошла с его лица, оно откровенно счастливое.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Рольсем улшӑннӑ.

Роли переменились.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Паша кашни виҫӗ ҫултан улшӑннӑ — ӑна Турци султанӗ вырӑна лартнӑ.

Паша сменялся каждые три года — его присылал турецкий султан.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫил улшӑннӑ, тепӗр енчен вӗрме пуҫланӑ.

Ветер переменился и подул в другую сторону.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сӑмси шӗвӗрӗлсе юлнӑ, сухалӗ вӑрӑмланнӑ, куҫӗ путса кӗнӗ, кӗскен калас-тӑк, — сӑнӗ-пичӗ ун йӑлт улшӑннӑ, ватӑ тӗс ҫапнӑ.

Борода отросла, лицо казалось старым, чужим, глаза провалились.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней