Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫапа (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, укҫапа тата мӗнле?

— Ну, а деньги как?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн мурӗ туянатӑн вӑл укҫапа?

Какого черта на него можно купить?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа укҫапа, услампа ҫеҫ виҫейместӗн.

Всю нашу жизнь невозможно измерять только деньгами и прибылью.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Никам та иртен пуҫласа каҫчен: «Хӑҫан килетӗн, кам патне кӗтӗн, мӗн чухлӗ ӗҫрӗн, мӗнле укҫапа ӗҫрӗн?» тесе тӗпчемест мана.

И никто меня с утра до ночи не пытает: когда придешь, да к кому заходил, да сколько выпил, да на какие деньги?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах вӑл укҫапа апат хыҫҫӑн чупмасть, ун премисем тата грамотӑсем темӗн чухлӗ — пӗтӗм пӳрте ҫыпӑҫтарса тухма пулать.

Но он за деньгами и жратвой не гонится, у него одних премиев да грамот всяких — всю избу можно обклеить.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пурне те укҫапа виҫес пулсан, тен, пурӑнни те харам…

— Ежели все на деньги мерить, то, может, и жить не стоит…

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӗҫсене хамӑр укҫапа илнӗ!

— Шашки на свои копейки справляли!

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Салтака хресченсем пухнӑ укҫапа тата, малтанхи пекех, ҫур хакне Суворов укҫипе тӳлесе илнӗ ҫын кайнӑ.

А в солдаты ушел рекрут, купленный за общий крестьянский счет, с приложением, как и полагалось, суворовской половины.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Акӑ вӑл — вӗр-ҫӗн укҫапа пӗрех, — эсӗ пӑшӑрханаттӑн ун пирки, — куҫне ҫӗклемесӗр чӗвӗлтетсе илчӗ те Анна, хӑй вӑтанса кайнине пытараймасӑр, алӑк патне кайса тӑчӗ.

Вот он — как новый гривенник, а ты о нем беспокоился, — залепетала она, не поднимая глаз, и, не в силах овладеть смущением, отошла к двери.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Апла пулсан, укҫапа танлаштарса калам: санӑн ҫӗр тенкӗ пур, тейӗпӗр, санӑн пӗр тенкине анчах пӗтермелле, ҫӗр тенке ваклама лекет, унсӑрӑн нимӗн те тухмасть.

Тогда я поясню на примере денег: предположим, у тебя есть сто рублей, а тебе надобно истратить рубль, приходится сто рублей разменять, иначе ничего не получится.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ман укҫапа пурӑнатпӑр, укҫи нумай та мар.

Тратим мои, их не так-то много.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл шалкӑм (паралич) ҫапнӑ ашшӗне масар ҫине пытарса таврӑннӑ та хӗррине картлашкалантарнӑ пӗр тенкӗ укҫапа ӗҫ пуҫласа янӑ.

Похоронив параличного отца, он со щербатого рубля повел дело.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑлтавӗ те пур ҫав: ялта никама пӑхӑнман тимӗрҫӗ, вунҫичӗ пуслӑх пӑхӑр укҫапа лаша таканӗсене ним мар, юхма икерчӗ авкаланӑ пек, авма пултаракан тимӗрҫӗ ун умӗнче выртать.

И повод был: тот самый кузнец, который никому на селе в ус не дул, сгибал в руке пятаки и подковы, как гречневые блины.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Укҫапа лайӑх пурнӑҫа кам хирӗҫ пулӗ-ха? — терӗ Евсей Фомич, вӑл-ку пуласран сыхланса, берданкине хӑйӗн чӗркуҫҫи ҫине хучӗ.

— Да кто ж против денег и против удовольствия, — сказал Евсей Фомич, предусмотрительно положив берданку себе на колени.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуриншӗн те укҫапа мар, тырпулпа.

И все не деньгами, а натурой.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ман шутпа, граждансем, укҫа парӑпӑр эпир, ун пирки ӗҫ чарӑнса тӑмӗ, анчах укҫапа ҫеҫ нимӗн тума та ҫук.

— На мое мнение, граждане, грошей мы дадим, за этим дело не станет, а только одними грошами ничего не сделаешь.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй патӗнче ӗҫлесе тӑмашкӑн вӑл хура халӑх хӗрӗсене, ҫап-ҫамрӑккисене, чылай чухне пӗве те ларса ҫитменскерсене, илӗрте-илӗрте кӗртет те пӗрер уйӑхран вӗсене, укҫапа хӑйне евӗр тулӑххӑн сӑйласа, килӗсене ӑсататчӗ, ҫакӑ вара унпа ниепле тавҫӑрса, ӑнкарса илме ҫукла тӗрӗслӗпе ҫултан-ҫулах питӗ шеппӗн майлашӑнса пыратчӗ.

Он заманивал к себе в качестве прислуги молоденьких, часто несовершеннолетних девушек из простонародья и через месяц отпускал их домой, по-своему щедро наградив деньгами, и это продолжалось у него из года в год с непостижимой правильностью.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хам укҫапа илтӗм.

Купил за свой деньга.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӑй мӗнле наци ҫынни пулнине нимӗнле те пӗлме пулмарӗ: унӑн кӗсйинче, икӗ ылтӑн укҫапа чӗлӗмрен пуҫне, урӑх нимӗн те тупӑнмарӗ.

Ни по каким признакам нельзя было определить, какова его национальность: в карманах у него я не нашел ничего, кроме двух золотых монет да трубки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Алӑри пӗтӗм укҫапа ҫӗр участокӗ тара илтӗм те хамӑн пулас плантаципе кил-ҫурт планне тума тытӑнтӑм.

На все свои наличные деньги я взял в аренду участок земли и стал составлять план моей будущей плантации и усадьбы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней