Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑмах шӑхӑрса кӗрлекен сасӑ илтӗннӗрен, Алексей таҫта «ишак» вӗҫнине тавҫӑрса илчӗ, вӑл хӑй те ҫавӑн пек самолётпа вӗҫсе ҫӳренӗ.

По особым, свистящим нотам он безошибочно угадал, что летит «ишачок», на каком летал и он.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку чӗрӗп пулнине вӑл тӳрех тавҫӑрса илчӗ.

Он догадался сразу, что это был ежик.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем ҫине пӗрре пӑхсанах тавҫӑрса илме пулать: нимӗҫсем мӗн пулса тӑнине ӑнланса илеймесӗрех тарма тытӑннӑ, хӑйсене кашни тӗм хыҫӗнчех вилӗм сыхланине те пӗлеймен вӗсем.

И по ним было видно, что разбегались солдаты в ужасе, даже не понимая хорошенько, что же произошло, что смерть стерегла их за каждым деревом, за каждым кустом, скрытая снежной пеленой вьюги.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лешӗ кайри урисем ҫине ларчӗ, унӑн вӗтӗ ҫӑмпа хупланнӑ пӳрлӗ хура куҫӗсенче мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илейменни палӑрчӗ.

Тот сидел на задних лапах, и в черных, заросших мелкой шерстью, гноящихся его глазках застыло недоумение.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Нимӗҫсем! — ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ вӑл, куҫсене уҫма е сиксе тӑрса сыхланма хатӗрленессине те пусарса. — Тыткӑнта эппин, пурпӗрех тыткӑнта!..

«Немцы! – тотчас же догадался он, подавляя в себе желание раскрыть глаза и вскочить, защищаясь. – Плен, значит, все-таки плен!..

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Патрон пӗтнӗ», — тавҫӑрса илчӗ те Алексей, ҫав самантрах ун ҫурӑмӗ ҫине сивӗ тар тапса тухрӗ.

«Боеприпасы!» – догадался Алексей, чувствуя, что спина сразу покрылась холодным потом.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аэродром ҫинче хура мӗлкесем чупкалама тытӑнчӗҫ, такӑрлатнӑ юр ҫинче транспортниксем йывӑррӑн шума пуҫларӗҫ, штурмовиксем вӗсене ҫине-ҫинех пырса атакӑларӗҫ; «юнкерссен» экипажӗсем, мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илсе, вут айӗнченех машинӑсене старт патне кӑларса сывлӑша ҫӗклеме пуҫларӗҫ.

Заметались по аэродрому темные фигурки людей, стали грузно расползаться по накатанному снегу транспортники, штурмовики делали новые и новые заходы и пришедшие в себя экипажи «юнкерсов» начали под огнем выруливать на старт и поднимать машины в воздух.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ача епле асӑрханса, никам илтмелле мар утса пынине кура, ӑна труба ҫак вӑхӑтра тухма хушманнине, кӑна вӑл хаех, никамран ыйтмасӑр тунине тавҫӑрса илме пулнӑ.

Судя по тому, как осторожно пробирался этот мальчик, можно было заключить, что труба не велела ему выходить сюда в это время и он это сделал сам по себе, без спросу.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня шухӑшлама та, мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илме те ӗлкереймерӗ — хаярланса кайнӑ наводчик Ковалев сӑрӑнтан тытса кӗскен кӑна туртрӗ те, замок каялла кайнӑ чухне хӑйне алӑран ҫапасран, аллине каялла ывӑтса ячӗ.

И не успел Ваня опомниться, сообразить, что происходит, как наводчик Ковалёв со злым, решительным лицом коротко рванул колбаску, отбросив руку далеко назад, чтобы её не стукнуло замком при откате.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Замковӑй — ку салтак замковӑй пулнине Ваня тӳрех тавҫӑрса илчӗ, — ҫав замковӑй авӑртан тытса туртнипе пӗр пӑт таякан замок ҫӑмӑллӑн, пӗр шавсӑр уҫӑлса, хӑйӗн хурҫӑран тунӑ йӗрле-йӗрлӗ цилиндрне, шӑп варрине вырнаҫтарнӑ боекне тата тупӑ кӗпҫин винт пек тунӑ ҫап-ҫутӑ пушӑ ӑшчиккине кӑтартрӗ ҫеҫ, ачан куҫӗсем тӳрех патронсем ҫине куҫрӗҫ.

Едва замковый – Ваня сразу понял, что этот солдат именно и есть замковый, – едва замковый потянул за рукоятку и пудовый замок маслянисто-легко, бесшумно отворился, показав свой рубчатый стальной цилиндр с точкой бойка в самом центре и зеркальную витую внутренность пустого орудийного ствола, как внимание мальчика привлекли патроны.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Орудире уншӑн, пуринчен ытла вӑл ҫапӑҫу хирӗнче пулнӑ чухне, темӗнле пӗлмелле мар, тавҫӑрса илмелле мар япала пулнӑ.

Было что-то неуловимое, таинственное в существе орудия, особенно на поле боя.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл чӑнах та ӑслӑ, пултаруллӑ ача пулнӑ, хуть епле япалана та хӑвӑртах тавҫӑрса илнӗ.

Это действительно был толковый, смышлёный парнишка, который всё схватывал на лету.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑйне допрос умӗн питӗрнӗ блиндажрах выртнине, таврара бомбёжка пулнине лайӑх тавҫӑрса илнӗ.

Он понимал, что находится в том самом блиндаже, куда его заперли перед допросом, и что вокруг – бомбёжка.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кайран мӗн пулнине тавҫӑрса илме йывӑр мар ӗнтӗ.

Нетрудно себе представить, что случилось потом.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Темӗскер, Горбунов пӗлменни, вӑл тавҫӑрса илейменни пулнӑ, анчах та мӗн вӑл?

Было что-то, чего Горбунов не знал и не предвидел, но что именно?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах, тӗрӗссипех каласан, вӑл хӑй пӳрт патӗнче калаҫма пуҫланӑ офицер — капитан Енакиев пулнине тахҫанах тавҫӑрса илнӗ, ҫапах та систермен.

На самом же деле, если говорить всю правду, он давно уже смекнул, что офицер, с которым он заговорил возле избы, был капитан Енакиев, только и виду не показал.

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Батарея командирӗ сӑмаха ӑҫталла пӑрнине тӳрех тавҫӑрса илсе Биденко ним те чӗнмерӗ.

Биденко молчал, сразу сообразив, куда гнёт командир батареи.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ну, эсӗ эппин ӑҫтан килнӗ — ҫавӑнта кай, — тенӗ сасартӑк ефрейтор Вознесенский, таҫтан килсе тухнӑ пит те шанмалла мар гражданинпа ытлашши туслӑ калаҫнине тавҫӑрса илсе.

Ну и, стало быть, иди, откуда пришёл, – сказал вдруг ефрейтор Вознесенский, спохватившись, что слишком дружески болтает с этим неизвестно откуда взявшимся довольно-таки подозрительным гражданином.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев «пӗлтерер» темерӗ, «каласа парӑр», терӗ, ҫавӑнпа та сержант Егоров, ҫын кӑмӑлне пит час пӗлме пултараканскер, халӗ килти пек калаҫма юранине тавҫӑрса илчӗ.

Капитан Енакиев сказал не «докладывайте», а «рассказывайте», и в этом сержант Егоров, всегда очень тонко чувствующий все оттенки субординации, уловил позволение говорить посемейному.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев амбразурӑсем, траншейӑсем, пулемет йӑвисем хӑш тӗлте пулнине куҫпа курнинчен ытла, ӑсӗпе тавҫӑрса илнӗ.

Капитан Енакиев не столько видел, сколько угадывал места амбразур, ходов сообщения, пулемётных гнёзд.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней