Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавра сăмах пирĕн базăра пур.
тавра (тĕпĕ: тавра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Япончиксем! — пӑшӑлтатать хӗрача, картина тавра чӗркуҫҫипе шуса ҫӳресе.

— Япончики! — шептала восхищенная девочка, ползая на коленях возле картины.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Одессӑри ачасемшӗн чи хавасси — картиш варринче, паяльщик тавра кӗпӗрленсе, унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсене курса тӑрасси пулнӑ.

Одним из самых увлекательных занятий одесских мальчиков было стоять посреди двора вокруг паяльщика, наблюдая его волшебное искусство.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вокзал сачӗ тавра ҫаврӑнса кайнӑ чухне Гаврик, чарӑнса, вокзал ҫинчи сехет ҫине пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Огибая вокзальный сквер, Гаврик остановился, задрал голову и довольно долго смотрел на циферблат вокзальных часов.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лаша тавра ачасем кӗпӗрленнӗ.

Лошадку окружали дети.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав йывӑр минутсем чӗрем тавра чулпа пиеленнӗ вӑхӑт пулнӑ та, вара эпӗ хӑҫан ҫав асаплӑ вӑхӑт иртсе, хӑпса кайӗ-ши тесе, салхуллӑн кӗтсе тӑраттӑм!

Случалось, что они лежали на сердце, как тяжёлые круглые камни, и я тоскливо ждал — когда же наконец скатится в прошлое ещё один мучительный камень-минута!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунӗ-кунӗпе вӑл, ухмах ҫын пек, хӑйӗн мӗнпур пурлӑхне ҫӑтса янӑ башня тавра ҫӳренӗ, укҫа ӑҫтан тупасси ҫинчен шухӑшланӑ.

По целым дням он ходил, как безумный, вокруг башни, проглотившей все его состояние, и ломал голову — где бы достать денег.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Палламан ҫын пароход ҫинче тӗрлӗ ҫӗрте — япаласем тавра, мачта таврашӗнче, борт ҫумӗнче е пароход ҫине тиенӗ япаласем ҫумӗнче ларакан пассажирсене питӗ тинкерсе пӑхнӑ.

Незнакомец незаметно, но крайне внимательно осматривает пассажиров, примостившихся на своих узлах и корзинах вокруг мачты, у бортов, среди груза.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан кичем ҫын, васкамасӑр, аялти палуба тавра ҫаврӑнчӗ.

Затем странный человек не торопясь обошел нижние палубы.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун тавра тарӑн та тап-таса хура-симӗс шыв.

Чистая темно-зеленая глубокая вода окружала пароход.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Сылтӑмалла — борт ҫине! — кӑшкӑрать тискер сасӑпа капитан руль тытакан матроса, хӑй компас тавра тӗлӗнсе пӑхса тӑракан пассажирсене куҫпа та пӑхмасть.

— Право на борт! — не обращая ни малейшего внимания на пассажиров, почтительно обступивших компас, кричал капитан рулевому хриплым, горчичным голосом обжоры и грубияна.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аллисене хырӑмӗ ҫине тытса, вал пуҫ пӳрнисене пӗр-пӗрин тавра ҫавӑрса вылятса пычӗ.

Сцепив на животе руки, он крутил большими пальцами — один вокруг другого.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк дилижанс хыҫӗнче, виноград пахчи тавра купаланӑ вал ҫинче, пӗр тӗмеске йывӑҫ хускалчӗ.

Вдруг позади дилижанса, на валу виноградника, в одном месте закачалась дереза.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтрах кашни тӗмрех темӗн чухлӗ ҫырла — «Эпир кунта, кулӑшла этем, сан тавра эпир вунӑ пӑта яхӑн. Ил те ҫи пире. Эх анра ҫын!» тесе кӑшкӑрнӑ пекех лараҫҫӗ.

В то время как буквально каждый куст был увешан ими и они кричали: «Да вот же мы, чудак человек! Нас вокруг тебя пудов десять. Бери нас, ешь! Эх ты, разиня!»

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗлмен ҫын, пӗр десятина ҫӗр тавра ҫаврӑнса тухсан та, пӗр ҫырла курмасӑр кайма пултарать.

Неопытный человек мог обойти целую десятину и не заметить ни одной кисти.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашӑм тавра пӗр ватӑ старик чупкаласа ҫӳрет, вӑл йывӑҫ сенӗкпе тулла силлесе, ӑна лаша урисем айне пӑрахса пырать.

По кругу бегал старик, шевеля деревянными вилами пшеницу и подбрасывая ее под ноги лошадям.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Куҫӗсене хӗвелтен аллипе хупласа, ҫара уран, вӑрӑм кантӑрапа пӗр-пӗрин хыҫҫӑн кӑкарнӑ икӗ лашана пӗчӗк хӗр юпа тавра хӑваласа ҫӳренӗ.

Закрываясь от солнца локтем и переступая босыми ногами, она гоняла на длинной веревке по кругу двух лошадок, запряженных цугом.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫул ферма тавра пынӑ.

Дорога огибала ферму.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун тавра ура йӗрӗсем палӑрса выртнӑ.

Он был окружен следами.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем, алла-аллӑн тытса, Китай хунарӗсем ҫакса ҫутатнӑ пахча тавра утса ҫавӑрӑннӑ.

Они прошли под руку вокруг сада, увешанного китайскими фонариками.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сивӗрен ҫӳҫенкелесе, Петя юлашки хут улпут ҫурчӗ тавра ҫаврӑнчӗ.

Поеживаясь от холода, Петя медленно обошел экономию.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней