Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
8-мӗш пайра «Халӑхпа итленине ирттересси ҫинчен пӗлтерни» сӑмахсене «Обществӑпа сӳтсе явас ӗҫ е халӑхпа итлени пуҫланни ҫинчен пӗлтерни» сӑмахсемпе улӑштарас;

в части 8 слова «Извещение о проведении публичных слушаний» заменить словами «Оповещение о начале общественных обсуждений или публичных слушаний»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

хӑйӗн персоналлӑ даннӑйӗсене тишкерсе тухнипе килӗшни ҫинчен Федерацин «Персоналлӑ даннӑйсем ҫинчен» 2006 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 27-мӗшӗнчи 152-ФЗ №-лӗ саккунӗпе килӗшӳллӗн ҫырса пӗлтерни.»;

письменное согласие на обработку его персональных данных, оформленное в соответствии с Федеральным законом от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных».»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин судьясен квалификаци коллегийӗнчи общественность представителӗсене уйӑрса лартмалли йӗрке ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №12 от 01 марта 2019 г.

Паянхи ачасем ҫакна курса, пӗлсе ӳсни, вӑтанмасӑр, мухтанса хӑй чӑваш пулнине пӗлтерни малашлӑхра чӑвашлӑх аталанасса шанӑҫ парать.

То, что сегодняшние дети растут видя, зная это, заявляют без стеснения, гордясь, что они чуваши, даёт надежду, что чувашский мир будет развиваться.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Спектакль вӑхӑтӗнче ӗҫтеше ҫывӑх тӑванӗ вилни пирки пӗлтерни те пулнӑ.

Было и такое, когда коллеге во время спектакля извещали о смерти близкого человека.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Мӗнле пулсан та ҫырӑнмасӑр пурӑнакан ҫынсем те пӗр-пӗрин умӗнче яваплӑ пулнине пӗлтерни савӑнтарать.

Помоги переводом

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

24. Ҫакӑн ҫинчен шӑпах ҫав вӗренекен каласа пӗлтерет, ҫакна вӑл ҫырнӑ; вӑл каласа пӗлтерни чӑн, эпир ӑна пӗлетпӗр.

24. Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Сире Иисус Христос урлӑ Хӑйӗн тивлетне панӑшӑн эпӗ Туррӑма сирӗншӗн яланах тав тӑватӑп; 5. Иисус Христос урлӑ эсир пур ырӑлӑхран та пуйрӑр: хӑватлӑ калаҫакан, пурне те ӑнласа илекен пултӑр, — 6. Христос ҫинчен пӗлтерни сирӗн ӑша тӗреклӗ вырӑнаҫнӑ, 7. ӗнтӗ сирӗн, Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр килессе кӗтсе тӑракансенӗн, ҫитмен ырӑлӑх пӗртте ҫук; 8. Вӑл сире вӗҫне ҫитичченех тӗрек парса тӑрӗ, вара эсир Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр кунӗнче айӑпсӑр пулӑр.

4. Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, 5. потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, - 6. ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, - 7. так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, 8. Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

1 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫавӑнпа Турӑ кӑтартни вырӑнне сирӗншӗн тӗттӗм каҫ пулӗ, малашнехине пӗлтерни вырӑнне сӗмлӗх пулӗ; пророксем тӗлӗнче хӗвел анса ларӗ те, вӗсен тӗлӗнче кун тӗттӗмленӗ.

6. Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма - вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.

Мих 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вара эпӗ тӑваттӑмӗш тискер чӗрчун мӗне пӗлтерни ҫинчен пӗлесшӗн пултӑм — вӑл ыттисенчен пуринчен те уйрӑлса тӑратчӗ, питӗ хӑрушӑччӗ: тимӗр шӑллӑччӗ, пӑхӑр чӗрнеллӗччӗ, пурне те хыпса ҫӑтатчӗ, аркататчӗ, юлашкине урипе таптатчӗ; 20. унӑн пуҫӗ ҫинчи вунӑ мӑйрака ҫинчен те пӗлесшӗн пултӑм тата юлашки мӑйраки ҫинчен те ӑнлантарса пама ыйтрӑм — ӑна вырӑн парса, виҫӗ мӑйрака хӑйпӑнса ӳкнӗччӗ, вӑл куҫлӑччӗ, мӑнаҫлӑ калаҫакан тута-ҫӑварлӑччӗ, ҫав мӑйрака ыттисенчен пысӑкрахчӗ.

19. Тогда пожелал я точного объяснения о четвертом звере, который был отличен от всех и очень страшен, с зубами железными и когтями медными, пожирал и сокрушал, а остатки попирал ногами, 20. и о десяти рогах, которые были на голове у него, и о другом, вновь вышедшем, перед которым выпали три, о том самом роге, у которого были глаза и уста, говорящие высокомерно, и который по виду стал больше прочих.

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эпӗ ҫавӑнта тӑраканнисенчен пӗрин патне пытӑм та ҫакӑ мӗне пӗлтерни ҫинчен ыйтрӑм; вӑл мана мӗн курӑннин пӗлтерӗшне ӑнлантарса пачӗ: 17. ҫакӑ тӑватӑ пысӑк чӗрчун ҫӗр ҫинче тӑватӑ патша ҫӗкленессине пӗлтерет.

16. Я подошел к одному из предстоящих и спросил у него об истинном значении всего этого, и он стал говорить со мною, и объяснил мне смысл сказанного: 17. «эти большие звери, которых четыре, означают, что четыре царя восстанут от земли.

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вавилонпа мӗн пуласси ҫинчен Амос ывӑлӗ Исаия пророкла каласа пӗлтерни.

1. Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.

Ис 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫӳлтен пӗлтерни пулмасассӑн, халӑх — чарусӑр, саккуна уяса пурӑнаканӗ вара — телейлӗ.

18. Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

130. Санӑн сӑмахусем пӗлтерни юмарт ҫынсене ҫутӑлтарать, ӑса кӗртет.

130. Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

99. Эпӗ хама вӗрентекенсенчен пуринчен те тӑнлӑрах пултӑм, мӗншӗн тесессӗн Эсӗ пӗлтерни ҫинчен шухӑшлатӑп.

99. Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эсӗ пӗлтерни — манӑн лӑпланӑҫӑм, [Эсӗ панӑ йӗркесем] — мана канаш паракансем.

24. Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] - советники мои.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эсӗ пӗлтерни — чӑнах та шанчӑклӑ.

5. Откровения Твои несомненно верны.

Пс 92 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа саккунӗ пур тӗлӗшпе те паха — чуна тӗрек парать; Ҫӳлхуҫа пӗлтерни тӗрӗс — айваннисене ӑс кӗртет.

8. Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.

Пс 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Сирӗнтен нимӗн те пытармастӑп; мӗн калассине каларӑм ӗнтӗ: патша вӑрттӑнлӑхне пӗлтерменни аван, Турӑ ӗҫӗсене пӗлтерни — мухтава тивӗҫлӗ.

11. Не скрою от вас ничего; я сказал уже: тайну цареву прилично хранить, а о делах Божиих объявлять похвально.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Патша вӑрттӑнлӑхне пӗлтерменни аван, Турӑ ӗҫӗсене пӗлтерни — мухтава тивӗҫ.

7. Тайну цареву прилично хранить, а о делах Божиих объявлять похвально.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Халлӗхе вара Шупашкар влаҫӗсем нарӑс пуҫламӑшӗнчен тытӑнса уйӑх ытларах тапхӑрта тӗп хулари ҫулсен 2,6 пин тӑваткал метрпа танлашакан лаптӑкне шӑратнӑ асфальтпа саплани пирки хӑпартланса пӗлтерни ҫулсен юсавлӑхӗпе ҫыхӑннӑ чӑн лару-тӑрӑва сӑнлать темешкӗн ниепле те чӗлхе ҫаврӑнмасть.

Помоги переводом

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней