Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шав кӗрленӗ хушӑра сасӑсем каллех ҫухалчӗҫ, анчах халӗ ку мӗне пӗлтерни паллӑ пулчӗ.

И снова голоса растворяются в усиливающемся шуме, теперь понятном.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юратни ҫинчен труках пӗлтерни Таньӑна хӑратрӗ, сасартӑк юратнипе, хӑй калашле, ҫирӗп юрату пуласса ӗненмерӗ.

Таню напугала внезапность этого признания, она не поверила в моментальную, по ее выражению, и, следовательно, непрочную любовь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыннӑн харпӑр хӑйӗн пурнӑҫӗ тенӗ сӑмах мӗне пӗлтерни ҫинчен эпӗ халӗ час-часах шухӑшлатӑп.

Я теперь все чаще думаю о том, что называется личной жизнью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникне Умара Магомет пӗлтерни иккӗлентернӗ.

Начальника строительства смущало заявление Умары Магомета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн разведчиксем пӗлтерни тӗрӗс пулнӑ.

Наши разведданные подтвердились.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Залкинд итлерӗ, каласа пӗлтерни ӑна епле савӑнтарнине ҫӑмӑллӑнах унӑн пичӗ-куҫӗсенчен туйса илме пулать.

Залкинд слушал, и по его лицу легко было угадать, как кровно заинтересован он в том, что ему сообщают.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗр ҫын урлӑ: «Сӑмсахран уйрӑлтӑмӑр, малалла кайрӑмӑр», — тесе пӗлтерни ҫитрӗ.

Живой почтой по реке дошло от него устное сообщение: «От косы оторвались, поехали дальше».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Отвечӗ пит ансат та пӑртак кая юлнӑ пек туйӑнчӗ, анчах вӑл мӗне пӗлтерни пирки никам та иккӗленсе тӑракан пулмарӗ.

Ответ казался очень простым и немного запоздалым, но никто не сомневался в его значении.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Правительство пӗлтерни!

— Правительственное сообщение!

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Партизансем ирех тухса кайни ҫинчен пӗлтерни Сашӑна шухӑша ячӗ.

Известие, что партизаны ушли утром, заставило Сашу задуматься.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тем пирки сбор палӑртнӑ вӑхӑтран икӗ кун каярах, вырсарникун тин, пулмаллине пӗлтерни ачасене пушшех тарӑхтарса янӑ.

Еще больше раззадорило ребят сообщение: сбор по непредвиденным обстоятельствам откладывается на два дня, до воскресенья.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вара Ваҫҫук Малютин ун валли мӗнле ӗҫсем туни ҫинчен, вӑл штабра калаҫнине епле итлени тата ӑна, Ваҫҫука, епле пӗлтерни ҫинчен каласа кӑтӑртрӗ.

И Васек начал шепотом рассказывать, какие поручения выполняет для него Малютин, как он слушает, что говорят в штабе, и передает ему, Ваську.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Венгрире пролетариат диктатурине туни ҫинчен пӗлтерни унӑн вӑйне ҫав тери хавхалантарса янӑ.

Сообщение об установлении в Венгрии пролетарской диктатуры вызвало в нем необычайный подъем сил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Емельянов Андрюшӑпа ӑмӑртса ӗҫлетпӗр, ниепле те чарӑнма пултараймастӑп, — куларах каларӗ Вольтановский, хӑй мӗн пӗлтерни пысӑк ӗҫех пулман пек туса.

— С Андрюшкой Емельяновым все соревнуемся, никак остановиться не можем, — посмеиваясь, ответил Вольтановский, давая понять, что он относится не очень серьезно к тому, что сообщает.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрарӑм хӑй ятне арҫынна пӗлтерни ӗлӗкхи йӑлапа пит сӑпайсӑр пулнӑ, «лайӑх» ҫемьери хӗрӗн арҫынпа никам паллаштармасӑр хӑй паллашасси ҫинчен вара шутламалли те пулман.

По старым правилам хорошего тона считалось невежливым, если женщина сама называла мужчине свое имя, не говоря уже о том, что какая-нибудь девушка из «хорошей семьи» знакомилась с мужчиной без участия посредника.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Васька пусма ҫине хӑпарчӗ те, тусӗпе юнашар вырнаҫса тӑрса, ку мӗне пӗлтерни ҫинчен ӑнлантарма тытӑнчӗ.

Васька забрался на лестницу и, устроившись рядом С другом, объяснил, что это значит.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ юратнине пӗр пытармасӑр пӗлтерни пулчӗ те!

Ну вот — это и было ее признанием!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Софья Ивановна (малтан вӑл унӑн пӗр сӑмахне те ӗненмерӗ) Воропаев валли кивҫен укҫа — ссуда илни ҫинчен, ҫурт ҫине юсани, кантӑк илни ҫинчен, пӗтӗм килхушшине пахча-ҫимӗҫ лартма (е Воропаев мӗн шухӑшлать, ҫавна тума) чавса тухни, тимӗр хапха хатӗрлесе хуни, карта тумалӑх чул туртса тултарни, виҫҫӗр тӗм ҫӗр ҫырли лартни тата кашкӑр тытакан пысӑк йышши йытӑ ҫури туянса яни ҫинчен ҫырать; унтан вӑл хӑюсӑррӑн Воропаевӑн малашне мӗн ӗҫлесси ҫинчен тата хӑйпе пӗрле хуҫа пулма тытнӑ шухӑша (тем курса тӑрӑн!) ку пӑрахман-и-ха тесе ыйтать Софья Ивановна ача сачӗн пуҫлӑхне Мускавран часах пӗр ача («ответлӑскер», тесе ҫырнӑ хӑй) килсе ҫитмелли ҫинчен пӗлтерни тата ҫавӑн пекех хӑйӗн Танечка ятлӑ внукӗ те Мускаври тусне хытӑ кӗтни ҫинчен Воропаева пӗлтерет.

Софья Ивановна писала ему (он сначала не поверил ни одному ее слову), что получила для него ссуду, починила крышу, купила стекла, перекопала весь дворик «под огород или что вам угодно», припасла железные ворота, натаскала камня-ракушечника на целый сарай, посадила три сотни кустов клубники, достала щенка-волкодава, и теперь робко спрашивала, каковы будут его планы на дальнейшее и не раздумал ли он, чего доброго, хозяйствовать совместно с нею; в осторожных выражениях она сообщала Воропаеву, что уже предупредила заведующую детским садом о скором прибытии из Москвы некоего («ответственного» — как она писала) мальчика, а также о том, что ее внучка Танечка тоже ждет не дождется появления в доме московского сотоварища.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Демобилизациленнӗ тусӑм, кун йӗрки мӗне пӗлтерни ҫинчен хӑҫан та пулин илтнӗ-и эсӗ?

— Ты, друг демобилизованный, слыхал когда, что такое распорядок дня?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юрӗ, — терӗм эпӗ, — Сакнуссем ҫырнӑ документри сӑмахсене тупрӑмӑр, вӗсем мӗне пӗлтерни ҫинчен текех иккӗленсе тӑрасси ҫук ӗнтӗ, кунпа килӗшмеллех пулать.

— Хорошо! — сказал я. — Должен согласиться, что фраза Сакнуссема ясна и смысл ее не подлежит никакому сомнению.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней