Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑратӑп (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗмӗш кунне эпӗ Васька ҫумне лартӑм та, алтупанне труба пек тытса, ун хӑлхинчен хыттӑн ҫапла: «Эсӗ мӗнле хӑлхасӑр пулнӑ, вӑрҫӑра-и е ача чухне чирлесе-и?» — тесе кӑшкӑратӑп.

На второй день подсел я к Ваське, сложил руки трубой и шумлю ему в самое ухо и во всю мочь: «Ты с чего глухой сделался, с войны или с золотухи в детских годах?»

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Ачасем! — кӑшкӑратӑп хам.

«Ребяты! — шумлю.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ кӑшкӑратӑп: Анне, илсе тухсам мана килкартине, чыхӑнса вилетӗп эпӗ кунта! — тетӗп.

Я кричу: «Мамка, да вынеси ты меня на двор, задохнусь я тут!»

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

— Юрать! — кӑшкӑратӑп ӑна хирӗҫ.

— Ладно! — отвечаю я.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Сирӗлӗр! тесе кӑшкӑратӑп.

Кричу: разойдись!

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Кӑшкӑратӑп, — ҫухӑрчӗ Тарантьев: — намӑс пултӑр пӗреххут ҫак ухмаха!

— Буду кричать, — вопил Тарантьев, — пусть срамится этот олух!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ хам пӗтӗм тӗнче илтмелле кӑшкӑратӑп, эсӗ — ухмах, выльӑх, тетӗп! — кӑшкӑрчӗ Тарантьев.

Я сам закричу на весь мир, что ты дурак, скотина! — кричал Тарантьев.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӗрем сиксе тухать манӑн, хам кӑшкӑратӑп, шыратӑп темӗскер, патак-и, мӗн-и, караппӑл, хай, васкамасӑр ҫеҫ хускалать те вӗҫет.

У меня сердце падает, я кричу, ищу что-нибудь, палку, а коршун поднимается медленно и летит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасартӑк манӑн сехрем хӑпса тухать, кӑшкӑрса яратӑп та, хам тискерӗн кӑшкӑрнине ҫеҫ илтетӗп, алӑпа-урапа тапкаланатӑн, аннен сехӗрленсе ӳкнӗ сассине илтетӗп, хам каллех чарӑна пӗлми кӑшкӑратӑп.

И вдруг безумный, бессознательный страх охватывает меня, я кричу и слышу только, как я ужасно кричу, и бьюсь обо что-то руками и ногами, и слышу испуганный мамин голос, и снова кричу и не могу остановиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Такӑна-такӑна ӳксе, хыҫран юр ҫийӗпе шӑтнӑ барабана сӗтӗрсе, часовой патне пыратӑп, французла кӑшкӑратӑп:

Спотыкаясь, волоча за собой по снегу продырявленный барабан, я спешу к часовому, крича по-французски:

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Улпут! — кӑшкӑратӑп эп.

Барин! — кричу я.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӳҫ-шуҫӑм саланса кайнӑ, хам чарӑнаймасӑр кӑшкӑратӑп:

У меня в разные стороны разлетаются косы, и я кричу:

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑл пушар тӑвакан мар! — кӑшкӑратӑп эпӗ.

— Он не зажигатель! — кричу я.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Ан перӗр! — тесе кӑшкӑратӑп ӑна: — перекетлӗр пемеллине, ҫаплах хӑваласа ҫитетпӗр ӑна», — тетӗп.

«Не стреляйте! — кричу я ему, — берегите заряд; мы и так его догоним».

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Эпӗ мӗнпур вӑйпа кӑшкӑратӑп, — кам та пулин илте те килӗ», — тенӗ.

Он будет кричать, и, может быть, кто-нибудь придет на крик.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ачху! туса ятӑм ҫеҫ, ҫав мошенниксем сукмак ҫинчен тӗмсем хушшинелле вӗлт ҫеҫ кӗрсе кайрӗҫ, тӗмсем ӑшӗнче туратсем ҫӑтӑртатма пуҫларӗҫ, эпӗ: «Перӗр, ачасем!» — тесе кӑшкӑратӑп.

Только чихнул, эти мошенники зашуршали — и в кусты, а я кричу: «Пали, ребята!»

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пиччерен ҫӑлӑнӑҫ ыйтса кӑшкӑратӑп: ҫыртаҫҫӗ-ҫке!

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Ниҫта кайса кӗрейместӗп, киле ҫитрӗм те тӳпенелле пӑхса сӑхсӑхса аманнӑ кайӑк пек кӑшкӑратӑп: «Турӑҫӑм, мӗн кӗтет мана?»

Никак не могу успокоится, пришла домой и, взглянув в небеса и перекрестившись, я вскрикнула, как раненная птица: "О Боже, что ждет меня?"

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Эпӗ ӑна: «Атте ҫенӗке кӗчӗ ӗнтӗ, алӑка уҫрӗ»,– тесе кӑшкӑратӑп.

Я ей: "Папа уже в сени зашел, дверь открыл", - кричу.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Эпӗ каллех асаннене кӑшкӑратӑп: «Асанне! Атте килчӗ!».

Я опять бабушке кричу: "Бабушка! Папа пришел!"

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней