Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑчӑк сăмах пирĕн базăра пур.
кӑчӑк (тĕпĕ: кӑчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ перчетке тӑхӑннӑ аллипе кӑчӑк туртса чӗнет вӑл мана.

Рукой в белой перчатке подзывал меня к себе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ӑна кӑчӑк туртса илӗртрӗм, ӳсӗркелесе илтӗм, шӑмпӑртаттарса шыва сирпӗтес мар тесе, урапа тапса ярса ишсе кайрӑм.

Я поманил его пальцем, откашлялся, сплюнул и, оттолкнувшись ногами, стараясь не брызгать, поплыл.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑл Митяна кӑчӑк туртрӗ, анчах Митя, пуҫне хыҫалалла пӑрса хучӗ те, ҫухӑрашма тытӑнчӗ.

Он поманил к себе Митю, но Митя откинул голову назад и запищал.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл каллех кӑчӑк туртрӗ.

Она повторила свой знак.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ шӑппӑн иртсе каясшӑнччӗ, анчах хӗр пуҫне ҫӗклерӗ те мана, кӑчӑк туртса, хӑй патне пыма хушрӗ.

Я хотел было осторожно удалиться, но она внезапно подняла голову и сделала мне повелительный знак.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӑл мана кӑчӑк туртать.

Он делал мне знаки.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Акӑ шуйттан унӑн ҫӑлтӑрӗ ӑшне кӗрсе пытанчӗ те хӗрарӑма кӑчӑк туртать!

Вон он спрятался к нему в звезду, вон он кивает оттуда к ней пальцем!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Иван Яковлевич хытсах кайрӗ, ку вӑхӑтра квартальнӑй ӑна пӳрнисемпе кӑчӑк туртса: — Кил-ха кунта, ырӑ ҫыннӑм! — тесе хӑй патне чӗнчӗ.

Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: «А подойди сюда, любезный!»

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Офицер ӑна кӑчӑк туртса хӑй патне чӗнчӗ.

Офицер поманил его пальцем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кил-ха, маттурӑм, — хӑй патне кӑчӑк туртать асанне пуринчен те харсӑртарах ӗҫленӗ Ленука.

— Иди сюда, деточка, — бабушка подозвала к себе Ленку, которая работала лучше всех.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Каллех мӗн пулас-килесси паллӑ мар малашлӑх уҫӑмсӑр телей сунса кӑчӑк туртать.

Снова призрачным счастьем манила ее неизвестность…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑҫан каятӑр кунтан? — ыйтрӗ Чумаковран, ӑна пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнсе.

— Когда едете отсюда? — спросил он Чумакова, поманив его к себе пальцем.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Оська пӗр еннелле шуса кайрӗ те пире кӑчӑк туртрӗ.

Оська отполз в сторону и поманил за собою нас.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Райком» тенине илтсен Яшка та тачка ҫинчен майӗпе ҫеҫ ҫӗкленчӗ, ун таврашӗнчи ачасем те сиксе анчӗҫ те, площадкӑн леш енчи ачасене кӑчӑк туртса, кунталла пуҫтарӑнма чӗнчӗҫ.

Услышав слово «райком», Яшка медленно поднялся с тачки, ближайшие ребята вскочили с земли и стали махать руками тем, кто находился на другом конце площадки.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Андрей пӳрнисене хуҫлатса кӑчӑк туртрӗ те: — Нях! Нях! Кил кунта!.. — тесе йыхӑра пуҫларӗ.

Андрей протянул руку с пальцами, сложенными щепоточкой, и ласково-ласково запел: — Песик, песик, иди сюда! Песик! На-на-на!..

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пирӗн Леля аслӑ вожатӑй Вовкӑна кӑчӑк туртрӗ:

Старший вожатый Леля поманила Вовку к себе:

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл тутипе йыхӑрнӑ та, Каштанкӑна аллипе кӑчӑк туртнӑ.

Он чмокнул губами и сделал Каштанке знак рукой.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл, пӳрнипе кӑчӑк туртса, ачисене хӑй патне чӗнсе илчӗ, ыталаса ачашларӗ, хӗрес хурса ячӗ, унтан чуптурӗ те амӑшне вӗсене хайсем патне леҫме каларӗ.

Она поманила пальцем к себе детей, обняла их, перекрестила, поцеловала и попросила мать, чтобы та увела их к себе.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, чӗлпӗре карӑнтарса, утне хӑяккӑн пӑрса тӑратрӗ, казаксен ушкӑнӗпе Ермакова шыраса тупрӗ те, кӑчӑк туртса, хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Григорий натянул поводья, повернул коня боком: разыскав в толпе казаков Ермакова, поманил его к себе пальцем.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ларура ял Совечӗн председателӗ Екатерина Черкашина та, мӑнтӑр та сарлака хулпуҫҫиллӗ хӗрарӑм пулнӑ, вӑл алӑк патнех пӗччен ларнӑ, Черкашина Егор пуринчен малтан курчӗ те савӑнса кайрӗ, ӑна кӑчӑк туртса хӑй патне чӗнчӗ.

Особняком держалась на заседании и председатель сельского Совета Екатерина Черкашина — дородная, крутоплечая женщина, пристроившаяся у самой двери, она первая увидела Егора и оживилась, поманив его пальцем.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней