Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑчӑк сăмах пирĕн базăра пур.
кӑчӑк (тĕпĕ: кӑчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирлӗ ҫын ҫав вӑхӑтра хӑрах урине мелсӗр хускатрӗ, хӑрах аллине кӑкӑрӗ патнерех ҫӗклерӗ, такама кӑчӑк туртса чӗннӗ пек, пӳрнисене икӗ хут хутлатрӗ.

Умирающий в это время вдруг неловко пошевелил ногой, с трудом придвинул на грудь руку и, словно подманивая кого-то, дважды согнул указательный палец.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ачана ҫӗре анма чӗнсе кӑчӑк туртрӗ те аяккарах кайса тӑчӗ.

Он поманил мальчика пальцем, приглашая его спуститься на панель, и отошел в сторону.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫапах та эпир ӑна уҫатпӑр, — терӗ те майор, хӑйпе килнӗ красноармеецсенчен пӗрне пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнсе илчӗ.

— А мы все-таки откроем, — сказал майор и поманил пальцем одного из приехавших с ним красноармейцев.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анне! — чӗнчӗ вӑл, аллипе кӑчӑк туртса.

Мама! — замахал он рукой.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫука аппӑшӗ пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнчӗ те, кухньӑран тухсан, алӑкне хупрӗ.

Тетка поманила его пальцем и, выйдя на кухню, прикрыла за собой дверь.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Килӗшетӗр-и, эпӗ сире питӗ тӗлӗнмелле япала кӑтартам? — тӑруках урӑх енне пӑрчӗ вӑл калаҫӑва, унтан пӳрнипе кӑчӑк туртса, Ленӑна хӑй хыҫҫӑн пыма сӗнчӗ.

Хотите, я вам покажу одну необыкновенную вещь? — резко переменил он разговор и жестом пригласил за собой Лену.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев машинӑна чарчӗ те хӗрачана кӑчӑк туртса хӑй патне пыма чӗнчӗ.

 — Воропаев остановил машину и поманил к себе девочку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй кунта ют ҫын пулнӑшӑн кӳренчӗ вӑл, ҫавӑнпа ӑнланма ҫук таблицӑсемпе шӗвек тултарнӑ кӗленчесем пӗр вӑхӑтрах кӑчӑк та туртрӗҫ, илӗртрӗҫ те, анчах вӗсене вӑл ниепле те пӗлсе илеймерӗ.

Ей было обидно, что она здесь чужая, и казалось, непонятные таблицы и сосуды с жидкостями одновременно и манят, и дразнят ее, и не даются ей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Каҫарӑр, граф, господин майор мана кӑчӑк туртать, пирӗн каймалла…

— Простите, граф, господин майор делает мне знак — нам пора уходить…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Полозов каретӑна кӑхлатса кӗрсе ларчӗ, хӑй йӗри-тавра минтерсене ҫемҫетсе хучӗ, сигара суйласа илсе туртса ячӗ те тин вара Санина «Кӗрсе лар эсӗ те!» — тенӗ пек пӳрнипе кӑчӑк туртрӗ: Санин унпа юнашар вырнаҫса ларчӗ, Полозов привратник урлӑ почтальона — вӑл эрехлӗх илес тет пулсассӑн — лайӑх, йӗркеллӗ кайма хушрӗ: ура пусмаллисем чӑнкӑртатса илчӗҫ, алӑксем хупӑнчӗҫ те карета тапранса кайрӗ.

Полез, кряхтя, в карету, уселся, обмял хорошенько все вокруг себя, выбрал и закурил сигару — и тогда только кивнул пальцем Санину: полезай, мол, и ты! Санин поместился с ним рядом; Полозов приказал через привратника почтальону ехать исправно — если желает получить на водку; подножки загремели, дверцы хлопнули, карета покатилась.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Коля Филькӑна кӑчӑк туртрӗ те: — Эпир тем тума та пултаратпӑр-тӑк, — терӗ вӑл, — эсӗ кунтан тух та барабанщика хӑлхинчен кала: эпӗ ӑна халех ҫапса вӗлеретӗп.

Тогда Коля поманил к себе Фильку и сказал ему: — Если мы можем всё, то выйди отсюда и шепни на ухо барабанщику, что я его сейчас убью.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня вара хапха патнерех, хӑйне Филька кӑчӑк туртса тӑракан ҫӗрелле, чупса кайрӗ.

Таня отбежала подальше к воротам, где стоял Филька, маня ее к себе рукой.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Прачак ҫинче, пысӑк кӑткӑ тӗмӗ ҫывӑхӗнче, нанай ачи Филька тӑрать, кӑчӑк туртса, хӗрачана хӑй патне чӗнет.

На просеке, возле высокой муравьиной кучи, стоял нанайский мальчик Филька и манил ее к себе рукой.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах манӑн вӗсене пула ирччен ларма тиврӗ — вӗсем иккӗшӗ те манӑн алӑра-ҫке; унтан пӑхатӑп та, телее, икӗ кимӗ ишеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра негр, пуҫне чӗркуҫҫи ҫине хурса, ҫывӑрса кайнӑччӗ тата; кимӗ ҫинчисене эпӗ кӑчӑк туртрӑм та вӑрттӑн паллӑ парса систертӗм, вӗсем негр патне хуллен ишсе пычӗҫ, вӑл мӗн пулса иртнине ӑнкарса иличчен ӑна ҫыхса та хучӗҫ.

Но мне-то пришлось из-за них просидеть там до рассвета — ведь оба они были у меня на руках; потом, смотрю, едут какие-то в лодке, и, на их счастье, негр в это время крепко уснул, сидя на тюфяке, и голову опустил на колени; я им тихонько сделал знак, они подкрались к нему, схватили и связали, прежде чем он успел сообразить, в чем дело.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑхатӑп та, лӑпкӑ хӗр София хӑй пӳлӗмӗн алӑкӗнче тӑрать; вӑл мана кӑчӑк туртрӗ те, алӑка майӗпен хупса: «Эсӗ мана юрататӑн-и», — тет.

Смотрю, тихая мисс София стоит на пороге своей комнаты, что рядом с нашей; она позвала меня к себе в комнату, тихонько затворила дверь и спрашивает, люблю ли я ее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑх-ха шыв ҫине, вӑл пире кӑчӑк туртса чӗнет, тейӗн.

Посмотри на реку: она словно нас манит.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑрман хӗрринче тахӑшӗ пире чунтанах кӑчӑк туртать-мӗн, хӑй вырӑсла кӑшкӑрать, вӑрҫать: — Килӗр кунта, шуйттан илесшӗсем! — тет вӑл.

С опушки леска кто-то усиленно махал нам, и чертыхался, и кричал явно по-русски: — Давай сюда, черт вас подери! — услышали мы наконец, когда посмотрели вперед.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл Павела пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнсе илчӗ.

Она поманила пальцем Павла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жаркий Корчагина пӳрнипе кӑчӑк туртса илчӗ.

Жаркий поманил пальцем Корчагина:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Айртон туземецсенчен пӗрне кӑчӑк туртса илчӗ те унпа калаҫма пикенчӗ.

Подозвав знаком одного из туземцев, Айртон вступил с ним в разговор.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней