Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнсах (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кимме ҫӗр ҫинчен шыв патне хӗрӗх пилӗк ярд тӑршшӗ туртса пырасси шывра хӗрӗх пилӗк миля хушши ун ҫине ларса ишессинчен нумай йывӑрри курӑнсах тӑрать.

Было вполне очевидно, что несравненно легче провести лодку сорок пять миль по морю, чем протащить ее по земле сорок пять ярдов, отделявших ее от воды.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫак вырӑнта халь Юрдан ҫыннисенчен урӑх никам та курӑнсах каймасть.

Редко кто показывался теперь в этих местах.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Курӑнсах каймастӑн-ҫке эс мана…

— Никак тебя не разгляжу…

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хуйхӑмӑр кайтӑр сирӗлсе! — сирӗлет те ӗнтӗ вӑл, — Вара ҫӗнелнӗ чӗрене Тулать ак савӑнӑҫ кӗрсе, — ҫапла пулать те, — вӑл курӑнсах тӑрать:

Да разлетится горе в прах! — и разлетится, — И в обновленные сердца Да снидет радость без конца, — так и будет, — это видно:

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку курӑнсах тӑрать.

Это видно.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах халӗ апла марри курӑнсах тӑрать.

Но теперь было слишком видно, что этого вовсе нет.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Туянаканӑн визит карточкисем ҫине Charles Beamont тесе ҫырнӑ пулнӑ, анчах, пӗлменнисем вуласа кӑларнӑ пек, ӑна Шарль Бомон мар, Чарльз Бьюмонт тесе чӗннӗ; ҫапла чӗнмелли вара курӑнсах тӑнӑ: вӑл Лондонри Ходчсон, Лотер тата К° фирмин выльӑх ӑш-ҫӑвӗпе стеарин туянса ҫӳрекен агенчӗ пулнӑ.

На визитных карточках покупщика было написано Charles Beaumont, но произносилось это не Шарль Бомон, как прочли бы незнающие, а Чарльз Бьюмонт; и натурально, что произносилось так: покупщик был агент лондонской фирмы Ходчсона, Лотера и Ко по закупке сала и стеарина.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ку курӑнсах тӑрать.

— Это видно.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫукки курӑнсах тӑнӑ ҫав; салху ҫеҫ хӑй, анчах вӑл вӑйӗ ҫуккипе, чирлипе ҫапла пулнӑ.

Да и видно, что нет; только уныла, но ведь это от слабости, от болезни.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапах та Невскинче хӑйсен магазинӗ пулсан, вӑл усӑ парасси курӑнсах тӑнӑ, вара, темиҫе уйӑх хушши тӑрӑшнӑ хыҫҫӑн, Вера Павловнӑпа Мерцаловӑна икӗ счета пӗрлештерме май килчӗ.

Однако же выгода иметь на Невском свой магазин была очевидна, и после нескольких месяцев хлопот о слиянии двух предприятий в одно Вере Павловне и Мерцаловой удалось достичь этого.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

О, хӑй тӗплӗн каласа пама ытлашши тӑрӑшни куҫа курӑнсах тӑнӑ пулин те, Рахметов ӗҫе тума ӑста, питех те ӑста ҫав!

О, Рахметов, при всей видимой нелепости своей обстоятельной манеры изложения, был мастер, великий мастер вести дело!

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Инкек куҫа курӑнсах ҫитрӗ пулин те, вӑл чӗрене ыраттаратех; кун пек ҫыру е чун кӑшкӑрни хыҫҫӑн мӗн тумаллине тата мӗнле тумаллине пурне те малтанах шухӑшласа пӑхса татса хунӑ пулин те, халь мӗн тумаллине ҫийӗнчех тавҫӑрса илейместӗн.

Оно, хоть удар был и предвиденный, а все-таки больно; хоть и обдуманно, и решено вперед все, что и как надобно сделать после такого письма или восклицания, а все-таки не вдруг соберешься с мыслями.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

 — «Эсӗ паян манпа ячӗшӗн ҫеҫ ҫепӗҫҫӗн калаҫатӑн, эсӗ тутуна тӑсни курӑнсах тӑрать».

— Да ты нехорош со мною ныне, натянут, любезен, и видно, что дуешься.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Е хӑш чухне Верочка ҫине пачах та пӑхмасть, ӑҫта лекнӗ, ҫавӑнталла пӑхать, е хӑш чухне ун ҫине ҫав тери тӳлеккӗн пӑхать, пӗр туйӑм та ҫук, курӑнсах тӑрать: Верочка ҫине вӑл сума сунӑран кӑна пӑхать, хӑй вӑл ҫураҫнӑ хӗрӗн парнисем ҫинчен шухӑшлать, — ун куҫӗсем Михаил Иванычӑнни пек хаваслӑн ҫуталса каймаҫҫӗ.

Или иной раз вовсе не глядит на Верочку, а так куда-нибудь глядит, куда случится, или иной раз глядит на нее, так просто в лицо ей глядит, да так бесчувственно, что сейчас видно: смотрит на нее только из учтивости, а сам думает о невестином приданом, — глаза у него не разгораются, как у Михаила Иваныча.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Темӗн-ҫке, сӑнран курӑнсах каймасть!

Что-то по тебе не видно!

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Курӑнсах тӑрать ӗнтӗ, колхоза кӗмесӗр юлма май пулас ҫуках.

— Видно так, что колхоза не миновать.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Курӑнсах курӑнмасть пулӗ те, анчах ҫапларах пек туйӑнать.

— Не видно, а запохожилось на это.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах ҫапла шутласа пӑхнӑ хыҫҫӑн ҫынсенче тырӑ юлни курӑнсах тӑрать пулин те, кутӑнлашакан парӑнмасть-ха:

Но и тогда, когда обнаруживалось, что хлеб оставался, упорствующий не сдавался:

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тамӑкра пӑчӑ, шуйттансем вӗтӗ те имшеркке, вӗсене хӑйсен ӗҫӗ ҫав тери ывӑнтарса ҫитернӗ пулас, вӗҫӗмсӗр пыракан пӗр евӗр ӗҫ тата унӑн курӑнсах тӑракан усӑсӑрлӑхӗ тарӑхтарать вӗсене, ҫавӑнпа та вӗсем ҫылӑха кӗнисемпе ытлашши чӑрманмаҫҫӗ — тытаҫҫӗ те, пуленке ывӑтнӑ пек, валака пӑрахаҫҫӗ.

В аду душно, черти мелки и слабосильны, они, видимо, страшно утомлены своей работой, их раздражает ее однообразие и очевидная бесполезность, поэтому они не церемонятся с грешниками, бросая их в желоб, точно поленья.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Курӑнсах тӑрать, ятлаҫас йӑла уншӑн пулсан, чӗлӗм ӗмме хӑнӑхса ҫитнӗ евӗрех, хӑнӑхнӑ япала.

Видно было, что ворчанье и ругань составляли для него такую же привычку, как сосанье трубки.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней