Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайсанах (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунпилӗк минут кайсанах эпир ял патне ҫывхартӑмӑр.

Через пятнадцать минут хода мы были у самой деревни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах ҫӗр, е икӗ ҫӗр утӑм кайсанах эпир тата ытларах кайма пултарассине ӑнланса илетӗп.

Но через сто-двести шагов делалось уже вполне понятным, что можно пройти больше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нумайӑш ывӑнса ҫитнӗ тӗслӗ; хӑшӗсем темиҫе утӑм кайсанах ыратнипе ҫамкисене картлантарса чарӑнса тӑраҫҫӗ.

У многих вид был совершенно измученный; другие проходили несколько шагов и останавливались, морщась от боли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Учитель тухса кайсанах, ҫавна малти пӳлӗме илсе каяҫҫӗ те, шинельпе витсе хӗнеҫҫӗ.

Как только учитель уйдет, его сейчас поведут в переднюю, накроют шинелями и бьют.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑй пӗлсе хӑнӑхса ҫитнӗ ялпа ҫывӑхри хирсенчен кӑшт аякка кайсанах, Петр аптраса ӳкнӗ, хӑйӗн суккӑрлӑхне ытларах туйма пуҫланӑ, час тарӑхакан, чӑркӑшакан пулса кайнӑ.

За пределами знакомого села и ближайших полей, которые он изучил в совершенстве, Петр терялся, больше чувствовал свою слепоту и становился раздражителен и беспокоен.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн шуранка сӑн-пичӗпе ҫинҫешке кӗлетки курӑнса кайсанах вӑл ҫак ҫутӑ пӳлӗм алӑкӗнче сасартӑках чарӑнса тӑчӗ.

Когда в дверях показалось его бледное лицо и тонкая фигура, он вдруг приостановился на пороге этой освещенной комнаты.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫакнашкал самантсенче кӗтмен ҫӗртен пӗр-пӗр ҫын сасси илтӗнсе кайсанах, унӑн кӑмӑл-туйӑмне сасартӑках пӑсма, ыраттарса ярасла кансӗрлеме пултарнӑ.

Понятно, что всякий человеческий звук, неожиданно врывавшийся в это настроение, действовал на него болезненным, резким диссонансом.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах тепӗр темиҫе утӑм кайсанах хӗрача чарӑнчӗ.

Однако, пройдя несколько шагов, незнакомка остановилась.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ку укҫана эсӗ кайсанах мана килсе пачӗҫ.

 — Как ты ушел, так и принесли мне.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ку вырӑнтан кайсанах, эпир ӗнтӗ текех калаҫма пултараймӑпӑр.

Теперь мы не сможем больше переговариваться.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлташсем пӑртак иртсе кайсанах сасӑ илтӗнтерекен акустика меслечӗ ҫухалма пултарать.

Отойди мои спутники хоть на короткое расстояние, акустическое явление могло исчезнуть.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллӑ та юратнӑ музыка илтӗнсе кайсанах, унччен хӑйсен лутра пуканӗсем ҫинче пӗр туйӑмсӑр ыйхӑласа ларакан хӗрарӑмсем пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ, кулкалама пуҫларӗҫ, ачасем, хӑйсене пӑрахса, музыкант патнелле хӑюсӑррӑн утма тытӑнчӗҫ.

Как только раздались звуки знакомой и любимой музыки, женщины, до тех пор безучастно дремавшие на своих стульчиках, подняли головы я заулыбались, а дети, бросив песок, стали нерешительно подвигаться ближе к музыканту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫурт патӗнче выртакан тата ларакан аманнӑ ҫынсем, хӑрани иртсе кайсанах, «ура» кӑшкӑрса ячӗҫ.

Раненые, которых много лежало и сидело вокруг домика, как только прошло первое оцепенение, закричали «ура».

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ хӑвна валли кӗрмен шырама тухса кайсанах эпӗ сан ҫинчен шухӑшлама тытӑнтӑм, — куҫӗсене хӗскелесе те тӑнлавне хыҫкаласа, сасӑсӑр кулса ячӗ Корытов.

— Да как ты ушел себе дворец подыскивать, я и стал за тебя думать, — и Корытов безголосно рассмеялся, подмигивая и почесывая висок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн урисем те йӗпенчӗҫ, йӗмӗ те витӗрех йӗпенчӗ; вара вӑл юр ҫийӗпе путмасӑр темиҫе утӑм кайсанах унӑн йӗпе тумтирӗ шӑнса ларчӗ, сивӗ ӑна шӑмӑсем патне ҫитичченех тиврӗ.

Ноги тоже промокли, насквозь промокли штаны, и, когда ему удавалось благополучно пройти несколько шагов по поверхности снежного покрова, мокрая одежда замерзала, хищные когти мороза добирались до самых костей.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрле вӗҫтерме, алхасма тытӑнать те, вара пӗр вунӑ утӑм кайсанах, малалла каймалли ҫула кӑна мар, каялла таврӑнмаллине те ҫухатса ярӑн…

Ночью задует, начнет бушевать, — в десяти шагах не найдешь дороги ни вперед, ни назад…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл шӳтлерӗ, кулчӗ, анчах, Валентина кайсанах, хавасланма пӑрахрӗ.

Он шутил и смеялся, но как только Валентина уехала, веселость покинула его.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Авдотья кайсанах, ӑна чи тӗрлӗрен те кӗтмен ӗҫсем аптратма пуҫларӗҫ.

Но как только Авдотья уехала, его стали донимать самые разные и неожиданные дела.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лав иртсе кайсанах, Василий пичӗ ҫинчи кулӑ ҫухалчӗ.

Как только розвальни отъехали, улыбка исчезла с лица Василия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амӑшӗсем алӑкран тухса кайсанах ачасем кӑмака ҫине улӑхса ларнӑ.

Матери — за дверь, а ребята — на печку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней