Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗннӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах хашкаса сывлани илтӗннӗ, унтан ҫыннӑн пичӗ те курӑннӑ.

Вскоре он услышал тяжелое дыхание приближавшегося человека и увидел его лицо…

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку урам хула центрӗнчен аякра пулнӑ, урамри шӑплӑхра шыв чӳхенни те илтӗннӗ.

Улица была удалена от центра города, тишина, царившая на ней, нарушалась только журчанием воды.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫынсем хушшинче ӗненмесӗр пӑшӑлтатнисем илтӗннӗ, вара каллех, мӗн пуласса кӗтсе, пурте шӑпланнӑ.

Шепот любопытства и недоверия пробежал по толпе и уступил тотчас же место глубокой тишине и напряженному вниманию.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫав тери хытӑ шавланӑ, курак сасси темиҫе урам урлах илтӗннӗ — чӑн-чӑн ярмаркка темелле.

Они поднимали такой гвалт, что слышно было за несколько улиц, — настоящая ярмарка.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Кунта хула хӗрри пулнӑ: ҫеҫенхирти илемсӗр чулсенчен куналаса тунӑ лутра хӳмесем, мӑян ӳссе ларнӑ кил-хушшисем; ырханланса ҫитнӗ ачасем макӑрни тата балалайкӑсем хуллен кӑна тӑнкӑртатни илтӗннӗ.

Окраина: низкие заборы, сложенные из грубого степного камня, дворы, заросшие лебедой, плач исхудалых детей и треньканье балалайки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтрах тата шыв шӑнкӑртатса юхни те илтӗннӗ, Метробий унталла чупнӑ… чупнӑ…

К счастью, однако, Метробий услыхал журчанье ручья… и побежал по направлению к нему… бежал…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте сасӑ илтӗннӗ еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Все обернулись на крик.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирвайхи шуҫӑмӑн пӗр сехечӗ тӗлнелле (ҫурҫӗр иртсе пӗр сехет тӗлнелле) ҫав кун, б75 ҫулти ноябрӗн 10-мӗшӗнче, Венера Любитина тавернинче туллиех ҫын пулнӑ, вӗсем шавлани пӳртре ҫеҫ мар, урамра та илтӗннӗ.

Десятого ноября 675 года, около часа первого факела, в таверне Венеры Либитины было особенно много народу, — шум и гам наполняли не только лачугу, но и весь переулок.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Инҫетрен калама ҫук хыттӑн йынӑшса ҫухӑрни илтӗннӗ, — ку ӗнтӗ хӑйсен пурӑнӑҫӗсене питех те хакла сутнӑ Артемонпа Буратино сасси пулмалла.

Издалека доносились отчаянные вопли и визг — это Артемон и Буратино, очевидно, дорого продавали свою жизнь.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шкула кайма сылтӑмалла пӑрӑнмалла пулнӑ, музӑкӗ сулахай енчен илтӗннӗ.

В школу нужно поворачивать направо, музыка слышалась налево.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Е мана ҫапла илтӗннӗ пек туйӑнчӗ-ши? — тесе шухӑшларӗ Джузеппе. — Кам вара ҫапла ҫухӑрма пултарнӑ-ши?..» — тет вӑл хӑйӗн ӑшӗнче.

«Неужели мне почудилось? — подумал Джузеппе. — Кто бы это мог пищать?»

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫӳхе стена хыҫӗнче пӗтӗмпех илтӗннӗ те, артельщиксем мӗнрен мӗн пулассине хӑвӑртах тавҫӑрса илнӗ.

За перегородкой все было слышно, и артельщики очень быстренько смекнули, что к чему.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Мӗнтен эсӗ ҫавнашкал хӑраса карӑн-ха? — илтрӗм эпӗ унӑн инҫетрен пек илтӗннӗ сассине.

— Чего ты так испугался? — услыхал я, точно издали, её голос.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Инҫетелле ян кайнӑ сасӑ илтӗннӗ пек: — Тӑраҫҫӗ, — терӗ амӑшӗ.

— Встают, — повторила мать, точно издали отозвалось эхо.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туратсем ҫатӑртатнипе юр пӑрлакӗ кӑчӑртатни пӗр ҫухрӑмранах илтӗннӗ пек туйӑнать ӑна.

Ему казалось, что потрескивание веток и скрип снега под ногами были слышны чуть ли не за километр.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасӑсем илтӗннӗ еннелле васкавлӑн утрӗ вӑл.

Он пошел быстрей в ту сторону, откуда раздался крик.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кайса пӑхатӑп, — терӗ Гвозден Павӑла, вара халь ҫеҫ ҫынсен сассисем илтӗннӗ еннелле утрӗ.

— Пойдем посмотрим, — сказал Гвозден Павле, направляясь в ту сторону, откуда недавно доносились голоса.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑхра темле сасӑсем илтӗннӗ пек туйӑнсан кӑна Йевта чӗтресе илчӗ те сиксе тӑчӗ.

И только когда Евте показалось, что он слышит поблизости голоса, он вздрогнул и вскочил на ноги.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каблукова аялтан, Тисса енчен, темле халиччен пула ман ҫӗнӗ сасӑ илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Снизу, со стороны Тиссы, послышался какой-то новый звук, до сих пор не улавливаемый Каблуковым.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӳлӗме тултан нимле сас-чӗв те илтӗнмест, ҫавӑнпа ку шӑплӑхра маятник тикӗссӗн те чуна килентермелле шаккани хыттӑн илтӗннӗ пек туйӑнать.

Никакой звук снаружи не доходил в комнату, так что в этой тишине равномерное, приятное постукивание маятника казалось сильным звуком.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней