Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗннӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан ура сассисем илтӗннӗ.

Потом послышались шаги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йӗри-тавра пурте шӑп ларнӑ, ҫавӑнпа та юррӑн кашни сӑмахӗ лайӑх илтӗннӗ.

Но, так как все кругом притихли, каждое слово песни было отчётливо слышно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак каллех сукмак ҫинче турат хуҫӑлнӑ сасӑсем илтӗннӗ.

Вот опять на тропинке хрустнули сучья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урисем айӗнче шартлатса хуҫӑлакан типӗ туратсен сасси кӑна илтӗннӗ.

Сучья хрустели под его ногами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑнах та, урам енчен хыттӑн пусакан ура сассисем илтӗннӗ.

Действительно, с улицы глухо доносились шаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлашкинчен алӑк хыҫӗнче ура сассисем илтӗннӗ, унтан хӗрарӑм сасси: — Кам унта? — тесе ыйтнӑ.

Наконец послышались осторожные шаркающие шаги, и женский голос спросил: — Кто там?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав сасӑсем таҫта ҫывӑхрах илтӗннӗ.

Которые раздавались где-то совсем близко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хула ҫыннисем урам кӗтессисенче пухӑнса тӑнӑ вырӑнсенче пӑшӑлтатни илтӗннӗ:

И шепот шел по перекресткам, на которых толпилась обывательщина:

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынӑн организмне вара ҫапла тунӑ: акӑ ҫакӑнти пек, шуйттан изоляторӗнчи пек, шӑплӑхра хӑвна ху илтме пуҫласан, — вара пушӑ ҫӗрте те сасӑсемпе кӑштӑртатни илтӗннӗ пек туйӑнать.

А человеческий организм так уж устроен: если начать прислушиваться при совершенной тишине, как здесь вот, в этом чертовом изоляторе, — и в пустоте почудятся звуки и шорохи.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эрни-эрнипе ҫын сассине илтмен вӑл, хӑйӗн сассинчен те ютшӑннӑ, вара, чӗмсӗр тӑракан надзирательпе калаҫма тытӑнсан, ӑна хӑйӗн сасси темле путнӑ пек лайӑх мар илтӗннӗ.

Он неделями не слышал человеческой речи. Он от своего голоса отвык, и когда заговаривал с надзирателем, мрачно отмалчивавшимся, собственный голос казался глухим, хриплым и неприятным.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахне уйӑрса илме пулмарӗ, анчах Козубӑпа пӗрле хапха хушшинче кӗрлесе тӑракан халӑх, малалла салтаксем патнех тухса тӑрса, тӗлӗнсе тӑчӗ: пурте пуҫӗсене ҫӳлелле, сасӑ илтӗннӗ енне ҫӗклерӗҫ.

Слов было не разобрать, но гудевшая за спиной у Козубы, вместе с ним из воротной впадины вплотную к цепи придвинувшаяся толпа застыла, и сразу вверх, на голос, поднялись глаза.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫурҫӗр бюровӗн заседанийӗнче хӑйӗнче те ҫакӑн пек шухӑшсемех илтӗннӗ.

Такое же мнение слышалось и на заседаниях Северного бюро.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, агента ӑсатса ярсан тата, алӑк патӗнче итлесе тӑрса, филер чӑнласах та йывӑр калушӗпе аялалла таплаттарса анса кайнине пӗлсе ҫитсен, доктор малти пӳлӗмри алӑка уҫса кӗчӗ те: шпик текех ҫук ӗнтӗ, эпӗ сире саланма ыйтатӑп, урӑх кунта ан килӗр, — тесшӗнччӗ ҫеҫ, — ухӑ пек янӑраса илтӗннӗ сасӑ ӑна пырса ҫапрӗ, сасартӑках каялла чактарчӗ, сӑмахӗ сӑнӑ пек чиксе илчӗ:

И когда, проводив агента и убедившись — прислушавшись у двери, — что действительно протопали вниз филерские галоши, доктор приоткрыл в приемную дверь — сообщить, что шпика нет и что… он просит присутствующих разойтись и больше сюда не являться, — по слуху его ударило, заставив сразу отшатнуться назад, просвистевшее, как стрела, перед тем как ужалить, слово:

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫук, илтӗннӗ пек ҫеҫ туйӑннӑ иккен.

Нет, опять показалось.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каччӑ каланӑ ҫак юлашки сӑмахсем темӗнле ытарлӑ илтӗннӗ пек туйӑнчӗҫ, анчах Ленька унран урӑх мӗн те пулин ыйтса пӗлме хӑяймарӗ.

Последние слова незнакомца прозвучали таинственно, но спросить о чем-нибудь Ленька не решился.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Площадьре пӗр ҫын та ҫук пек туйӑнать; анчах Андрия темле йынӑшнӑ сасӑ илтӗннӗ пек пулчӗ.

Площадь казалась мертвою, но Андрию почудилось какое-то слабое стенание.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫурҫӗр иртсен, шӑнкӑрч сасси илтӗннӗ.

После полуночи подал голос скворец.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Рабочисем сасӑ илтӗннӗ ҫӗрелле, январь уйӑхӗнчи чӗпӗтекен сивӗре хулӑн сасӑпа янӑракан купӑс сасси патнелле, хапха ҫывӑхнерех ушкӑнӑн-ушкӑнӑн утрӗҫ.

На голос, на звук гармоники, по-особому как-то гудевшей басами своими на щипком январском морозе, потянулись к воротам поближе рабочие.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ерипен, шӑппӑн сасӑ пачӗ, вара — сас илтӗннӗ хыҫҫӑн — пӑчӑ ҫӗр шӑтӑкне шурӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хуҫа, урисене ҫӑмӑллӑн вылянтарса, сӗвек тӑрӑх шуса анчӗ.

Медленно, тихо отозвался, и — после прозвучавшего звука — в душную пещеру, по пологому лазу ловко шевеля ногами заполз хозяин в белых валенках.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк илтӗннӗ сасӑ унӑн сӑмахне татрӗ.

Внезапный шум прервал его.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней