Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренмелле (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗренмелле, чунӑм, — терӗ вӑл.

– Нужно учиться, милый, – серьезно сказал он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳлте асӑннӑ повеҫсем унӑн чи малтанхи, вӗренмелле анчах тенӗ пек ҫырнӑскерсемччӗ пулас.

Вышеупомянутые повести были, кажется, первым его опытом.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пуринчен малтан, ҫав план тӑрӑх, Ваньӑн оруди расчетӗнчи пур номерсен ӗҫне те тума вӗренмелле пулнӑ.

Прежде всего, по этому плану, Ваня должен был постепенно научиться выполнять обязанности всех номеров орудийного расчёта.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санӑн кашни культурӑллӑ воин пек пуртенкке чӗркеме вӗренмелле пулать.

Придётся тебя научить заворачивать портянки, как полагается каждому культурному воину.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Хӑйсен ӗҫне уҫмалла, ҫӗр ӗҫӗнчен, выльӑх-чӗрлӗхрен услам илме вӗренмелле.

Помоги переводом

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Апата та унӑн вилкӑпа та ҫӗҫӗпе ҫимелле пулнӑ; салфеткӑсемпе, тарелкӑсемпе, чей чашкисемпе усӑ курмалла пулнӑ; кӗнеке тӑрӑх вӗренмелле пулнӑ, чиркӗве ҫӳремелле пулнӑ, калаҫассине те ҫав тери тирпейлӗн те йӗркеллӗн калаҫма тивнӗ.

Надо было есть с тарелки, пользоваться ножом и вилкой, утираться салфеткой, пить из чашки; надо было учить по книжке урок, ходить в церковь.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни кун вӗренмелле, пӗтӗм енчен пултаруллӑ пулса аталанмалла.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Чӑваш Республикинче чӑваш чӗлхи те патшалӑх чӗлхи, ҫавӑнпа чӑваш ачисем шкулсенче пурте ҫӗр проценчӗпех пӗрремӗш класран пуҫласах чӑвашла вӗренмелле.

В Чувашской Республике чувашский язык тоже государственный язык, поэтому чувашские дети в школе все сто процентов должны с первого же класса изучать чувашский.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Ҫавӑн пекех айӑпланнисен професси пӗлӗвӗ те илмелле, вӗренмелле, кун йӗркине кӗртнӗ воспитани мероприятийӗсене хутшӑнмалла.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Тӳрӗлӗхе, тӗрӗслӗхе вӑт камсенчен вӗренмелле!

Помоги переводом

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

«Выльӑх вилни ҫынна макӑртать тӗк хуйхӑрнине ирттермелле. Мӗнле? Шкул пӗтерсен выльӑх тухтӑрне вӗренмелле», — ҫуралчӗ ача пуҫӗнче шухӑш.

Помоги переводом

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Унпа усӑ курма ҫеҫ вӗренмелле.

Только надо научиться пользоваться им.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Алена Игоревна каланӑ тӑрӑх, хуларисемпе танах ялти ачасем те хӑтлӑ шкулсенче вӗренмелле.

Помоги переводом

Мӗн туни – куҫ умӗнче, пурнӑҫламалли – планра // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

«Классиксене вуласа вӗренмелле», — терӗ.

«Классиков учить нужно читая», — молвил.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Музей сотрудникӗсен пурин те пӗр-пӗр кун Ҫӗнӗ Шупашкара каймалла, унти ӳнер музейӗн ӗҫченӗсемпе калаҫмалла, хӑйсен ӗҫне ҫӗнӗлле йӗркелеме вӗренмелле, лайӑх тӗслӗхсемпе усӑ курмалла.

Помоги переводом

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Акӑ камсенчен ӗҫлеме вӗренмелле ӗнтӗ пирӗн чӑваш критикӗсен.

Помоги переводом

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Шкул ӳсӗмӗнчи ачасен йышӗ чакасси ҫакӑнпа та сӑлтавланчӗ: аслӑ классене ҫитсен пурпӗрех Шӑхасанта вӗренмелле пулать тесе хӑшпӗр ашшӗ-амӑшӗ ывӑл-хӗрне кӗҫӗн е вӑтам классенчех унта ҫӳретме тытӑнчӗ.

Помоги переводом

Техника - нумай, ача-пӑча вара... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

7. Кирек хӑҫан та санран курса ырӑ ӗҫ тума вӗренмелле пултӑр: вӗрентнӗ чухне таса кӑмӑлпа, йӗркеллӗ, тӳрӗ кала, 8. сӑмаху ӑслӑ та тӗрӗс пултӑр — хирӗҫ тӑракан пирӗн ҫинчен нимӗн усал калама тупаймасӑр намӑса юлтӑр.

7. Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, 8. слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

Тит 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫилӗллӗ ҫынпа ан туслаш, кӑра ҫынпа та ан хутшӑн: 25. санӑн унӑн ҫулӗпе утма вӗренмелле ан пултӑр, чунна мӑйкӑчламалла ан пултӑр.

24. Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, 25. чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

- Хаксене ҫулла-хӗлле пӗр пек тытса тӑма чӗртавара сутакансен тата туянакансен калаҫса-килӗшсе ӗҫлеме вӗренмелле.

Помоги переводом

Сӗт хакӗ мӗншӗн чакать? // Лариса АЛЕКСЕЕВА. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней