Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнчен (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марья Дмитриевна, вырӑнӗнчен тӑрса вӗсене хирӗҫ утрӗ, куҫӗсем унӑн кӑмӑллӑ пӑхаҫҫӗ.

Марья Дмитриевна встала им навстречу, глаза ее смотрели приветливо.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иван Евдокимович, ҫамрӑк ҫын пек, вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те чаршава уҫрӗ: чаршав хыҫӗнче вӗр-ҫӗнӗ ешчӗк ларать, лакпа сӑрланӑ аяккисем йӑлтӑратса тӑраҫҫӗ.

И Иван Евдокимович, как молоденький, сорвался с места и отдернул занавесочку; там стоял новенький ящик, блестя тугими лакированными боками.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка вырӑнӗнчен тӑчӗ те, хӗрелсе кайса, пуҫне усрӗ, кӗпе пиҫиххине пӗтӗрме пуҫларӗ.

Леночка встала, красная, голову опустила и давай крутить оборочку на платье, давай крутить.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка шуралса кайрӗ, вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ.

Леночка побледнела, вскочила с места.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хуҫи, ҫул урлӑ часрах каҫса каяс тесе, лашине хистенӗ, анчах урапин кайри кустӑрми тухса ӳкнӗ те, лаши лавне вырӑнӗнчен те хускатайман.

Мужик гнал лошадь через дорогу, но лошадь не могла сдвинуть воз, потому что заднее колесо соскочило.

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Касса ярсан, эпир тарҫӑсемпе ӑна аяккалла сӗтерме тытӑнтӑмӑр, анчах, темӗн тӗрлӗ тӑрӑшсан та, вырӑнӗнчен тапратаймарӑмӑр: вӑл ҫыпӑҫса тӑнӑ пек выртать.

Когда я срубил ее, мы с мужиками стали ее оттаскивать; но сколько мы ни тащили, не могли ее сдвинуть: она как будто прилипла.

Йывӑҫсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрени // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак кунхине те ҫӳллӗ курӑка сиркелесе пынӑ чух вӑл темле кайӑка вырӑнӗнчен хӑратса кӑларчӗ.

И в этот день, шаря в высокой траве, он спугнул какую-то птичку, заинтересовавшую его своим оперением.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дейер вырӑнӗнчен сиксе тӑрать те пур вӑйӗпе шӑнкӑравне шӑнкӑртаттарать.

Дейер вскакивает с места и изо всех сил звонит в колокольчик.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Динго, кунта! — кӑшкӑрчӗ Дик Сэнд, самантлӑха хӑйӗн сӑнав вырӑнӗнчен хӑпса, бак ҫинелле чупрӗ.

— Динго, сюда! — крикнул Дик Сэнд и, покинув на мгновение свой наблюдательный пост, бросился на бак.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ, хӑйӗн ӗмӗрхи вырӑнӗнчен тапранса, вӗҫӗ-хӗррисӗр анлӑ уй-хир тӑрӑх утнӑ пек туйӑнать, халӗ акӑ вӑл ҫӗрле те, кӑнтӑрла та, сивӗре те, ҫумӑрта та вырӑнтан вырӑна канӑҫсӑр куҫса ҫӳрет.

Было похоже, словно на необъятных просторах русский народ поднялся со своих насиженных мест и теперь кочует по дорогам и ночью и днем, и в холод и в дождь, не зная покоя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин! — чӗнчӗ вӑл юлташне, хӑй вырӑнӗнчен пӑрахса кайма хӑраса.

Мазин! — тихонько звал он товарища, не смея самовольно покинуть наблюдательный пост.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тапранмасть Генка хӑй вырӑнӗнчен — кӗтет!

Не двинется с места Генка… ждет!

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк Татьяна хӑй вырӑнӗнчен тапранчӗ, аллисене ҫупса илчӗ те ташлама пуҫларӗ.

Татьяна вдруг сорвалась с места, ударила в ладоши и пошла в пляс.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр ҫыран еннелле, ҫапӑҫу вырӑнӗнчен аяккарах пӑрӑнса, шведсем ҫӗрӗпех вут таврашӗ чӗртмесӗр вилнисене пытарнӑ, ирхине вара уҫӑ тинӗсе тухма васкаса Ижорӑран тухса кайнӑ.

Отойдя к противоположному берегу, подальше от места битвы, шведы, не зажигая огня, всю ночь хоронили убитых и наутро покинули Ижору, торопясь уйти в открытое море.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Щорс батькон чи ыратакан вырӑнӗнчен тӗлех тивертнӗ.

Щорс целился и попал в самое больное место батька.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вӑл, таврӑнсан та, хӑй вырӑнӗнчен тапранмасть, — татса каларӗ Реппин.

— Нет, ежели возвратится, он со своего места не сойдет, — уверенно заявил Реппин.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑкӑрӗнчи чӗри те ӗмӗрхи вырӑнӗнчен тапранса, тулса, сарӑлса ҫӳлелле хӑпарнӑн туйӑнчӗ; хӑпарчӗ-хӑпарчӗ те вӑл, урӑхран шалта шӑнӑҫса тӑрас ҫук пек, хӑвӑрт-хӑвӑрт тапса сикме тытанчӗ.

Сердце его, казалось, сорвалось со своего насиженного места и растеклось по всему телу, того гляди вырвется наружу.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗлеткене ҫирӗп тытмасӑр ҫемҫетсе ярса ҫӳреме хӑнӑхни ҫанҫурӑма чалӑштарать, ҫакӑ вара шалти органсене хӑйсен яланхи вырӑнӗнчен сиктерет.

Расслабленная и вялая осанка, ставшая привычкой, постепенно искривляет стан, что в свою очередь нарушает правильное расположение внутренних органов.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавӑн пек ик-виҫӗ кун выртса ирттернӗ хыҫҫӑн хӑйне ҫапах та кӑшт самайланнӑ пек туя пуҫларӗ, вырӑнӗнчен тӑркаласа ҫӳрерӗ, пӗр ирхине вара, апат анмалла пултӑр-ха тесе, картишне тухрӗ.

Так продолжалось еще три дня, и тут Элендей почувствовал маленькое облегчение, начал вставать с постели и прохаживаться по избе, а однажды утром отважился выйти во двор, на свежий воздух, — мол, аппетит, может, появится.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла вырӑнӗнчен тапранмасӑр пӑхса тӑчӗ Тухтар.

Так стоял Тухтар, обалдевший от счастья, и не мигаючи смотрел.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней