Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнчен (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑрӑнса выртнӑ чухне эпӗ Лейно симӗс туратсене сарса тунӑ вырӑнӗнчен хӑвӑрт сиксе тӑнине, полушубкине хӑвӑрт хывса ӑна юр ҫине пӑрахса таптанине куртӑм.

Один раз, когда я повернулся с боку на бок, я увидал, как Лейно быстро вскочил с постели, устроенной из свеженаломанных веток, и, быстро скинув полушубок, стал его уминать на снегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тёма, хӑйӗн вырӑнӗнчен хускалмасӑр, шак хытсах итлесе ларать.

Тёма так и замер на своем месте.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аглаида Васильевна нимӗн те каламарӗ, вырӑнӗнчен тӑчӗ те хӑйӗн пӳлӗмнелле тухса кайрӗ.

Аглаида Васильевна ничего не сказала и ушла к себе.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑмакана хутса ҫунтарнӑ май Еремей васкамасӑр вырӑнӗнчен тӑрать.

Еремей медленно встает, так как топка печки кончилась.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма вырӑнӗнчен тӑчӗ те, панулми илчӗ, унтан кантӑк умне ларса шухӑша кайса, улмине ҫиме пуҫларӗ.

Тёма пошел достал себе яблоко и, усевшись у окна, начал усердно и в то же время озабоченно грызть его.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Серо Августич вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те Вахнов патне ҫӑмха пек ыткӑнса пычӗ; шӑлӗсене тискер кайӑкла йӗрсе пӑрахса, куҫӗсене ҫиҫтерсе, хӑйӗн урӑхларах тухакан чӗлхипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл:

Серб Августич, сорвавшись с места, каким-то клубком подлетел к Вахнову и, как зверь, скаля зубы, с налитыми кровью глазами, прохрипел своим твердым наречием:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасене кам килнӗ-килменне пӗлсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, вӑл хӑй сӗтелӗ вырӑнӗнчен ҫӳлерех тӑракан вырӑнтан аран-аран анчӗ те, халсӑррӑн, ватӑ ҫынла, класс умӗнче чарӑнса тӑрса, фракӗн хыҫалти кӗсйинчен васкамасӑр сӑмса тутӑрӗ кӑларма пуҫларӗ.

Сделав перекличку, он с трудом сошел с возвышения, на котором стоял его стол, и расслабленно, по-стариковски, остановившись перед классом, начал не спеша вынимать из заднего кармана фрака носовой платок.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Манӑн кӗнеке ҫук! — тет Данилов, хӗрелсе кайса, унтан, хӑйне аван мар пек туйса, вырӑнӗнчен тӑрать, ҫав вӑхӑтрах латынь чӗлхин грамматикине икӗ чӗркуҫҫи хушшине хӗстерсе тытать хӑй.

— У меня нет книжки, — говорит, краснея, Данилов и неловко поднимается с места, зажимая в то же время коленями латинскую грамматику.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑпа юнашар ларакан Иванов та хӑй вырӑнӗнчен ҫӗкленет, хӑйӗн чалӑш куҫӗсемпе учитель ҫине пӑхать те малалла калать.

Сосед Тёмы, Иванов, встает, смотрит своими косыми глазами на учителя и продолжает.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сехет ҫапса илсен Зина хӑй вырӑнӗнчен васкаса тӑчӗ те, Тема пӳлӗмӗ патне пырса алӑк витӗр: — Тёма, сакӑр сехет ҫине кайни вунпилӗк минут, — тесе пӗлтерчӗ.

Когда пробили часы, Зина быстро встала и, подойдя к Тёминой комнате, проговорила через дверь: — Тёма, уже четверть восьмого.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ҫакна ҫеҫ каласшӑнччӗ, — терӗ Карташев, арӑмӗ хыҫҫӑн вырӑнӗнчен тӑрса: — сирӗн шухӑшӑрсемпе эпӗ пӗтӗмпех килӗшместӗп…

— Я хотел только сказать, — проговорил, вставая за женой Карташев, — я вполне разделяю все ваши взгляды…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Карташевӑн амӑшӗ пӑшӑрханса, нимӗн чӗнмӗсӗр вырӑнӗнчен тӑчӗ.

Мать Карташева молча, взволнованно встала.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Учитель хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑрса Тёма патне пычӗ.

Учитель встал со своего места и подошел к Тёме.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, вырӑнӗнчен тӑрса, Таня умӗнче хӑйне аван мар туйса, ним чӗнмесӗр иртет.

Тёма молча встает и стесненно проходит мимо Тани.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑн тахҫанах ҫиесси килет те, анчах вӑл вырӑнӗнчен тапранма ӳркенет.

Тёме давно хотелось есть, но ему было лень оторваться.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл вырӑнӗнчен тӑчӗ, шлепкине хывса сӗтел ҫине хучӗ.

Он поднялся с места, снял шляпу и положил ее на стол.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫыхнӑ тутӑрӗ айӗнчен, хӑлха вырӑнӗнчен, юн хуллен сӑрхӑнса мӑйӗ тӑрӑх юхса анчӗ.

Струйка крови показалась из-под повязки, прикрывавшей полуоторванное ухо, и медленно поползла вдоль шеи.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр ирхине Таманго хӑй пытанса ларнӑ вырӑнӗнчен тухрӗ те, ман пата турӑ сывлӑшӗ анса, киле каймалли ҫула кӑтартса пачӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Однажды утром Таманго вышел из своей крепости и сказал он, во сне мне явился дух и открыл способ вывезти вас отсюда и привезти на родину.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Иккӗмӗшӗ пит-куҫне тӑм илтере-илтерех ҫапӑҫу вырӑнӗнчен аманнӑ командира илсе тухнӑ.

Второй, обмороженный, полз к лагерю, вынося с поля боя раненого командира.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗччен снайпер аманнисене ҫул ҫинче нумайччен тытса тӑчӗ, вӗсем питӗ ывӑнса, вӑйсӑрланса ҫитнӗ; снайпер хӑй вырӑнӗнчен кайнӑ хыҫҫӑн, ҫул уҫӑлчӗ, халӗ ӗнтӗ ҫак батальонпа полк хушшинче кӗтмен ҫӗртен уҫнӑ пулӑшу пункчӗ аманнисене питӗ кирлӗ пулчӗ.

Пробка, устроенная снайпером-одиночкой, долго держала их где-то в пути, они донельзя устали и обессилели; тем необходимее был им сейчас этот неожиданный пункт помощи на полдороге между батальоном и полком, когда снайпер покинул свою позицию и путь был освобожден.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней