Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнчен (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эй, хӗрарӑмсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл вырӑнӗнчен тӑрса.

Эй, бабы! — вскричал он, поднимаясь с места.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Кашни гражданинӑн обществӑри вырӑнӗ, — мӗнле пурлӑхлинчен мар, мӗнле нацирен пулнинчен мар, арҫын е хӗрарӑм пулнинчен мар, служба вырӑнӗнчен мар, — хӑйӗн пултарулӑхӗпе хӑйӗн ӗҫлевӗнчен тухса тӑрать.

Не имущественное положение, не национальное происхождение, не пол, не служебное положение, а личные способности и личный труд каждого гражданина определяют его положение в обществе.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ашшӗ вырӑнӗнчен куҫарса лартнӑшӑн ҫапла хӑтланать вӑл.

За то, что с отцова места согнал.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫлӗскерӗ хӑй вырӑнӗнчен тапранмасӑрах тӑрса юлчӗ.

Рыжий остался стоять.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мана тӗлӗнтермеллех, вӗсенчен пӗри те хӑйсен вырӑнӗнчен хускалмарӗҫ.

К моему изумлению, никто из них даже не двинулся с места.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак самантрах, шалта кӗтесре ларакан, темӗнле ҫын хӑйӗн вырӑнӗнчен сасартӑк сиксе тӑчӗ те алӑк патне ыткӑнчӗ.

В это мгновенье какой-то человек, сидевший в дальнем углу, внезапно вскочил с места и кинулся к двери.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шоферӗ те, ав, шӑпах ҫав вӑхӑтра хӑй вырӑнӗнчен хӑпрӗ.

Шофёр как раз только что отклеился от своего газона.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Тӑваттӑ лартма-и? — пӑлханса та тарӑхса, вырӑнӗнчен ялтах сиксех тӑрать пирӗн химик, куҫлӑхне шӑлкалама пуҫлать.

— Четверку поставить? — наш химик подпрыгивает от возмущения и протирает очки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Иванович час-часах хӑй вырӑнӗнчен тӑрать те, ларкӑч ҫинче ларса пыракан Исаевӑн хыткан хулӗнчен ярса тытса, умри ҫул ҫинелле тинкерсе пӑхать.

Василий Иванович часто вставал с сиденья и, держась за костлявое плечо Исаева, восседавшего на козлах, острым взглядом впивался в несущуюся навстречу дорогу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗрене ҫине касса лартнӑ пуртти вырӑнӗнчен хускалчӗ-и?

Или топор в дереве задвигался?..

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Лешӗ вырӑнӗнчен тӑчӗ:

Тот поднялся с места:

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-у вырӑнӗнчен йывӑррӑн тӑчӗ, алӑк патнелле пӗр утӑм турӗ, самантлӑха ун умӗнче чарӑнса тӑчӗ, унтан ӑна урипе тапса уҫрӗ.

Хань Лао-у с трудом поднялся, сделал шаг к двери, на момент в нерешительности остановился перед ней, но затем с силой толкнул ее ногой.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑйӑр пӗр самантрах вырӑнӗнчен тапса сикрӗ те шкул картишӗ тӑрӑх ярӑнтарчӗ.

В следующий момент жеребец рванулся и понесся по площадке.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калама ирӗк парӑр-ха ӑна, — вырӑнӗнчен тӑчӗ Сяо Сян.

— Дайте же ему все сказать, — поднялся Сяо Сян.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӑл вырӑнӗнчен тӑрсанах, ӑна айӑплакан сасӑсем илтӗнме пуҫларӗҫ.

но как только он встал с места, отовсюду посыпались укоры

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карчӑк хӑнасене кӑмӑлтанах йышӑнмарӗ, сиввӗн ларма сӗнчӗ те, хӑй вырӑнӗнчен те хускалмарӗ.

Она не слишком дружелюбно встретила гостей и, холодно пригласив сесть, сама не двинулась с места.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те вӗсем хыҫҫӑн тухрӗ:

Старик Сунь сорвался с места и кинулся следом:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ду вырӑнӗнчен те хускалма пултараймарӗ, пуҫне пӗшкӗртсе, ним шарламасӑр ларчӗ.

Ду стиснули так, что он не мог пошевельнуться. Понурив голову, он мрачно молчал.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя вырӑнӗнчен те хускалмарӗ, маузерне тасатнӑ май, каллех ӗнерлесе юрлама пуҫларӗ.

Вань Цзя не двинулся с места и, продолжая чистить маузер, затянул прерванную песню.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ темӗскер ӗшеннӗ пек пултӑм, канас пулать… — тенӗ вӑл ӑна, ун еннелле пӑхмасӑрах, вырӑнӗнчен тӑрса.

Я устала и хочу отдохнуть…— сказала она ему, вставая и не глядя на него.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней