Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юриех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, вӑл эпӗ асӑннӑ сӑмахсем, Катя юриех каласа паманскерсем, ҫав териех хӑрушӑ пулмӗҫ тесе те шутланӑ пуль.

Может быть, она надеялась, что эти фразы, которые я вспомнил и которые Катя нарочно не передала ей, окажутся не такими уж страшными для нее.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна, ман шутпа, Оренбург командирӗсем юриех кунта сӑнама-пӗлме янӑ пек туйӑнать.

Мне сдается, что его милость подослан к нам от оренбургских командиров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Петька юриех урӑххин ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.

Он нарочно заговорил о другом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Телефон пирӗн сӗтелтен аякра, алӑк патӗнчехччӗ, ҫавӑнпа та эпӗ юриех хытӑ кӑшкӑрса каларӑм.

Телефон был далеко от нашего столика, у самого входа, и я нарочно говорил громко.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кораблев, эпӗ пырса кӗрсен, кулса ячӗ, эпӗ вара: «Юриех пулӗ», тесе шутларӑм.

Кораблев смеялся, когда я вошел, и я подумал: «Нарочно!»

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл эпӗ мӗнле вилтӑпри ҫинчен каланине юриех пӗлнӗ пек пулчӗ курӑнать.

Кажется, он притворился, что знает, о какой могиле я говорю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татариновсем патне эпӗ, Николай Антоныча курас мар тесе, юриех меллӗ вӑхӑт шыраса килтӗм: ку вӑхӑтра яланах педагогика совечӗн ларӑвӗ пулать.

Я пришел к Татариновым нарочно с таким расчетом, чтобы не застать Николая Антоныча: в это время всегда происходило заседание педагогического совета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, — терӗм тепӗр хут, хальхинче юриех хамшӑн, хама илттерес тесе.

— Нет, — повторила я, чтобы самой еще раз услышать это.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тата, вӑл ытла мӑнкӑмӑлланасран, юриех хам кинора вӗренсе юлнӑ француз сӑмахӗсене персе яраттӑм, — ҫав нимӗҫле мӗн тени пулать-ха, — тесе аптӑрататтӑм мӗскӗне.

Чтоб она тоже не слишком уж важничала, я иногда нарочно произносила выученные во время съемок французские фразы и спрашивала, как это будет звучать по-немецки.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн ҫак кунсенче экспедицие каймалла иккен, халӗ вӑл ман пата юриех сывпуллашма кӗнӗ.

Он приехал проститься со мной перед отъездом в экспедицию.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Атте юриех отпуск илчӗ, кунӗн-ҫӗрӗн ман вырӑн патӗнчен каймарӗ.

Отец взял отпуск, днем и ночью я видела его около своей постели.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юн юхать, эпӗ юриех суранӑм ыратнине пӗлтерес мар тесе, ахӑлтатса кулатӑп, сасартӑк Кораблев мана класран хӑваласа кӑларать.

Кровь течет, я нарочно громко смеюсь, чтобы показать, что мне нисколько не больно, и вдруг Кораблев выгоняет меня из класса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Математик Антон Петрович та, пӗрре ҫавӑн пек, перемена чухне ман пата юриех пычӗ те: — Хӑвӑрах куратӑр, Крупицына, — тесе сӑмах хускатрӗ, — математика ҫав тери хӑрушӑ япала мар.

Даже математик Антон Петрович как-то в перемену подошел к моей парте и сказал: — Вот видите, Крупицына, не такая уж страшная вещь эта математика.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр кӳпшек хӗр ача кӑна, мана юриех тӗрткелесе:

Только какая-то толстая девчонка, нарочно толкнув меня:

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Режиссер, ахӑрнех, эпӗ юрӑхсӑр иккенне курчӗ пуль те, юриех пӗччен тӑратса хӑварчӗ пуль», — тесе, сӗмленсе илтӗм эп.

Мне казалось, что режиссер, увидев, что я не гожусь, нарочно бросил меня здесь одну.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир юриех каварлашнӑ…

Вы сговорились нарочно…

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ юриех тӳртӗн тӑтӑм, унтан, кӗтмен ҫӗртен, каллех ун ҫине ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Я нарочно отвернулась, но потом не вытерпела и снова неожиданно взглянула на него.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Чӑнах-и? — терӗм эпӗ юриех.

Я сказал на всякий случай: — Ну да?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хамӑн хӗҫе юриех манса хӑвартӑм та, ӑна илме тесе, каялла таврӑнтӑм: эпӗ капла Марья Ивановнӑна пӗччен тӗл пулӑп тесе шантӑм.

Но я нарочно забыл свою шпагу и воротился за нею: я предчувствовал, что застану Марью Ивановну одну.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӑван мар аттене ӳкӗтлесе тӑнӑ вӑхӑтра Сковородников, аттине юриех хытӑ шаклаттарса, тухса кайрӗ.

Пока он уговаривал отчима, Сковородников вышел, нарочно громко стуча сапогами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней