Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юриех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт уксахлакан типтерлӗ господин мӗн тери васкама пултарать — эпӗ те ҫавӑн пек (хама юриех уксах господин евӗр кӑтартасшӑн), Елинексем патне, вӗсем ҫӗрле алӑкне питӗрсе лартиччен ҫитме тесе, васкаса утатӑп.

Я тороплюсь, насколько это возможно для почтенного, прихрамывающего господина, которого я изображаю, – тороплюсь, чтобы поспеть к Елйнекам до того, как запрут подъезд на ночь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Юриех ҫынсенчен расна пулма тӑрӑшать, теме пултараҫҫӗ вара ӑна.

Еще прослывет оригиналом.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Ҫак портрет та ҫемьем тӑшманӗ аллине лекмелле» — тесе шухӑшласа илчӗ Владимир, — ӑна ӗнтӗ е юрӑхсӑра тухнӑ пукансемпе пӗрле кладовойне кӑларса пӑрахӗҫ, е юриех, йытӑ пӑхакансем пӑхса темӗн те пӗр каласа мӑшкӑламалли япала пултӑр тесе, кайри пӳлӗме ҫакса хурӗҫ.

«И портрет этот достанется врагу моего семейства, – подумал Владимир, – он заброшен будет в кладовую вместе с изломанными стульями или повешен в передней, предметом насмешек и замечаний его псарей.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тата, те апат тути Кирила Петрович кӑмӑлне килмест, — вӑл повара хӗнесе пӗтерет, хӑнисене вӑрҫса тӑкать, таврӑннӑ чухне вара мӗн пур сунара пынӑ халӑхпа пӗрле юриех Дубровский уй-хирӗ тӑрӑх иртсе тухать.

Или по крайней мере был не по вкусу Кирила Петровича, который прибил повара, разбранил гостей и на возвратном пути со всею своей охотою нарочно поехал полями Дубровского.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакна вӑл хӑй те пӗлнӗ пулас, ҫавӑнпа та хӑйне валли мӗнле те пулин ӗҫ тупса, кӑнтӑрла юриех ҫывӑрман.

Вероятно, он знал это и старался не спать днем, находя для себя какое-нибудь занятие.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпир санпа сывлӑшра татах кӗрлеттерӗпӗр-ха ак! — Дегтяренко сасартӑках хӑй те, Леночка пекех, юриех хаваслӑн калаҫма тӑрӑшнине туйрӗ.

Мы еще с тобой в воздухе пошумим! – Тут Дегтяренко поймал себя на том, что говорит он, как и Леночка, с таким же напускным, деревянным оживлением.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пире юриех курмашкӑн хӑваласа тухрӗҫ.

Нас всех специально согнали смотреть.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӑна вӑл юриех, ҫырӑва тупма ҫӑмӑлтарах пултӑр, тесе ҫапла тунӑ.

Он сделал это с таким расчётом, чтобы её легко можно было найти.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Красноармеец Солнцев! — терӗ вӑл хыттӑн, юриех пурне те илтӗнмелле.

– Красноармеец Солнцев! – сказал он так громко, чтобы услышали все.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл кулнине курсан капитан Енакиев хӑй те кулса илчӗ, анчах та рапорт пама пыракан сержант Матвеева асӑрхасан самантрах кулма чарӑнса юриех хаярланнӑ пек пулчӗ.

При виде этой улыбки капитан Енакиев и сам было улыбнулся, но, заметив подходившего с рапортом сержанта Матвеева, согнал с лица улыбку и строго нахмурился.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Васкатӑр, — терӗ капитан Енакиев, сӑмаха юриех палӑртса.

– Торопитесь, – сказал капитан Енакиев с ударением.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ку вӑл паллах ӗнтӗ, — терӗ Биденко, кулса ярас мар тесе юриех тӗксӗмленнӗ пек пулса.

– Это само собой понятно, – сказал Биденко, хмурясь, чтобы не улыбнуться.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Салтса ярӑр усалӑн аллине, — терӗ хӗрарӑм нимӗҫле питӗ хӑвӑрт, унтан ылттӑн шӑлне кӑтартса юриех кулса илчӗ те, вырӑсла хушса хучӗ: — Салтӑр ачан аллисене.

– Развяжите паршивцу руки, – быстро сказала она по-немецки и прибавила по-русски с улыбкой, обнажившей золотой зуб: – Развяжите ребёнку руки.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ӑнланатӑн-и, епле мыскара пулса тухрӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен ҫинҫе сасӑпа, юриех кулнӑ пек пулса.

– Понимаешь, какая получилась петрушка, – наконец сказал он неестественно высоким голосом, стараясь придать ему насмешливый оттенок.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та паллӑ пулман: вӗсене те пӑрахса хӑварнӑ, те юриех ыранхи ҫапӑҫу валли хатӗрлесе хунӑ, ҫавӑнпа та вӑл купасем тӗлӗпе уйрӑмах асӑрханса иртмелле пулнӑ.

Но так как не было известно, брошены ли они или специально приготовлены к завтрашнему бою, то мимо этих штабелей нужно было пробираться с особенной осторожностью.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

– Мӗн хистерӗ сире ҫак ӗҫе пуҫӑнма? – ҫӑмӑл килменнине кура юриех кӑсӑклантӑм.

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Пур ванчӑка та кӑларса пӗтернӗ, ҫук вӗт, юриех пӗрне ятарласа хӑвармалла пулнӑ!..

все вытаскали, а один надо обязательно оставить!

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

— Вӑл купӑсне тӑсса ячӗ, юриех хаяр хаваслӑхпа такмакласа юрлама тытӑнчӗ.

— Он развернул гармонь, заиграл и стал подпевать — как-то нарочно весело, зло.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Анчах унӑн чӗлхи юриех ун умне ӑна чӑрмантарса хӑтланмалли задача лартнӑ пекех пулчӗ.

И все-таки язык подвел его, несмотря на все старания.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ӑна эсӗ киле таврӑнать пулӗ тесех юриех сыхласа усрарӑм.

Я его берегла на всякий случай, если ты когда-нибудь найдешься.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней