Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хурӑн (тĕпĕ: хурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем илсе килнӗ сахӑра Варя, вӗттӗн вакласа, шурӑ хурӑн хуппи ҫине хурса пачӗ.

Он пил его с крошками тех самых двух кусочков сахара, которые принесли ему ребятишки и которые Варя мелко-мелко накрошила для него на беленькую берестичку.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак вӑрманлӑ та шурлӑхлӑ вырӑна нимӗҫсем октябрь уйӑхӗнчех килсе ҫитнӗ пулнӑ, ун чухне хурӑн ҫулҫисем сарӑлнӑ, ӑвӑссем хӗрлӗ ҫулӑмпа йӑлкӑшнӑ пек курӑннӑ.

Немцы пришли в эти лесные и озерные края еще в октябре, когда желтый лист пламенел на березах, а осины точно охвачены были тревожным красным огнем.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каҫхине вара, ҫӗр ҫинче выртакан ҫурри ҫӗрнӗ пысӑк хурӑн каскине лӑсӑсемпе тата типӗ туратсемпе хупласа хурса, вӑйлӑ кӑвайт чӗртсе ячӗ.

Зато на ночь он развел большой костер, обложив хвоей и сушняком огромный полусгнивший березовый ствол, валявшийся на земле.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та выҫнӑ хырӑма нимӗнпе те улталама ҫук; пӗрмаях кышласа ҫӑтса пынӑ ҫамрӑк чӑрӑш хупписем те» хурӑн кӑчки те, шӑл хушшине ларса ҫилӗм пек тӑсӑлакан пулнӑ сӗткенлӗ ҫамрӑк ҫӑка хуппи те ӑша лӑплантараймасть.

Желудок уже не обманывали ни кусочки молодой еловой коры, которые он все время грыз и проглатывал, ни горьковатые березовые почки, ни нежная и клейкая, тянущаяся под зубами кашица молодой липовой коры.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юлашки хутӗнче хӑйӗнчен пӗр хӑлаҫра ҫеҫ выртакан пысӑк хурӑн патне те ҫитеймерӗ, халтан кайнӑскер, ҫул варринчех чарӑнчӗ.

Он так и сел посреди дороги на снегу, уже не имея сил добраться до ствола большой березы, валявшегося чуть ли не на расстоянии протянутой руки.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ешерекен хурӑн ҫулҫисем хушшинче ҫурхи нӑрӑсем нӑрлатса вӗҫнӗ пек ҫеҫ туйӑнчӗ.

будто несколько майских жуков, басовито гудя, кружили в листве зацветающей березы.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

канавсем урлӑ хитре пӗчӗк кӗперсем хывнӑ, вӗсен карлӑкӗсене шурӑ хурӑн тураттисенчен тунӑ;

через канавы перекинуты хорошенькие мостики с перильцами, сделанными из белых берёзовых сучьев;

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак таранччен те унтан тап-таса, халӗ ҫеҫ ҫурнӑ хурӑн вутти шӑрши кӗнӗ пек туйӑннӑ.

Казалось, что от него до сих пор крепко пахнет ядрёными, свежеколотыми берёзовыми дровами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хуҫӑлнӑ темиҫе хурӑн тата таптанӑ йывӑҫ тӗмӗсем кунта нумай та пулмасть танк е хӑй тӗллӗн ҫӳрекен тупӑ иртсе кайнине палӑртнӑ, искусственнӑй тата ҫунӑк ҫӑвӑн сирӗлсе пӗтеймен шӑрши ҫав танк е хӑй тӗллӗн ҫӳрекен тупӑ — нимӗҫсен пулнине пӗлтернӗ.

Несколько сломанных осин и помятый кустарник не оставляли сомнения в том, что недавно здесь прошёл танк или самоходное орудие, а слабый, не успевший выветриться, особый, чужой запах искусственного бензина и горячего масла показывал, что этот танк или самоходное орудие были немецкими.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эх, мӗн тери тутлӑ вӑл сахӑр хушса пылаклантарнӑ хурӑн ҫырлине сӗт ярса ҫисен!

Какая вкуснятина земляника с сахаром и молоком!

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Кукамӑшӗ ирлӗ-каҫлӑ тутлӑ сӗт ӗҫтеретчӗ, Тамара вӑраннӑ ҫӗре ҫывӑхри вӑрманти уҫланкӑран хурӑн ҫырли татса килме ӗлкӗретчӗ тата.

Бабушка утром и вечером угощала парным молоком, она до того, как проснётся внучка, успевала и землянику собрать на полянке в лесу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Наум лашине тӑп чарчӗ те хыттӑнах мар, кӗвӗллӗн ятлаҫса илчӗ: — Хурӑн тӑрри хурӑнташ…

Наум остановил коня, негромко, нараспев заматерился: – Твою в душеньку ма-ать…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Шурӑ хурӑн — ман йӑмӑк.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хурӑн ҫине чакак вӗҫсе килчӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хӑйӑр шӑтӑкӗ умӗнчи авӑнчӑк хурӑн халӗ те чиперех ларать-ха.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ытларах пайӗ - ҫӑкапа хурӑн.

Больше всего — сосна и береза.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Пирӗн умра, ҫилпе хуллен чӑштӑртатса, икӗ юплӗ хурӑн ларать.

Перед нами стоит, легонько колыхаясь на ветру, двухстволая береза.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ак ҫак хурӑн сана пур пӗр тытса пӑрахать!..

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Мӑк ҫине кӑмпа тухать: хурӑн кӑмпи (волнушка), шӑна кӑмпи.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Парӑмӗ ытла пысӑк-ҫке, тӳрех ун чухлӗ укҫа епле кӑларса хурӑн.

Помоги переводом

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней