Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнра (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗмӗшпе илсен, ҫак ударлӑ ушкӑнра вунпилӗк пин штыкпа хӗҫ, ҫирӗм тӑватӑ орудипе ҫӗр аллӑ пулемет шутланнӑ.

По грубому подсчету, силы этой ударной группы состояли из шестнадцати тысяч штыков и сабель при двадцати четырех орудиях и ста пятидесяти пулеметах.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Чи шавлӑ ушкӑнра шыра эсӗ ӑна.

— А ты его ищи там, где самая шумная компания.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Таҫта ҫак ушкӑнра Прохор Ненашев та пулнӑ.

Где-то там среди строителей затерялся и Прохор Ненашев.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак вӑхӑтра Викторпа электричество ҫинчен вӗренсе ларнӑ-и вӑл, урӑх ӗҫ ӗҫленӗ-и, пӗччен е ушкӑнра пулнӑ-и, шухӑшӗпе яланах Сергейпе пӗрле пулнӑ.

Все эти дни, занималась ли она с Виктором, или была занята каким делом, находилась ли одна, или в компании, мысленно она постоянно была с Сергеем.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ сахал ушкӑнра пулнӑ, мӗн тӑвас-ха ман?..» — тет.

А я был в меньшинстве, что я мог поделать?..»

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку ушкӑнра Ҫемен те пур-мӗн.

Среди них был и Семен.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ушкӑнра пан Данило ҫӗлӗкӗн хӗрлӗ курӑнать-ха; куҫ умӗнчех-ха кӑвак сӑхман ҫинчен туртса ҫыхнӑ ылтӑн пиҫиххи; вӗлкӗшсе кӑна пырать хура ут ҫилхи.

Но виден в толпе красный верх козацкой шапки пана Данила; мечется в глаза золотой пояс на синем жупане; вихрем вьется грива вороного коня.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ушкӑнра арӑмсемпе хӗрсем темиҫе ҫын тата пӗр ватӑ казак тӑратчӗҫ.

Кружок состоял из нескольких баб и девок с одним старым казаком.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Мӗншӗн-ха вара ҫав господасем хӑйсемпе хӑйсем ҫав териех кӑмӑллӑ? — шухӑшларӗ вӑл, — мӗнле сӑлтавпа вӗсем хӑйсене уйрӑм ушкӑн туса хураҫҫӗ, вара, вӗсен шучӗпе, ыттисене ҫав ушкӑнра пулма ытла та хисеплӗ имӗш.

«И почему они так довольны собой, эти господа, — подумал он, — и на каком основании составляют они особый кружок, в котором, по их мнению, другим очень лестно участвовать.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Малта, стройран пӗр виҫҫӗр утӑмсенче, яр-уҫӑ, яри-ҫутӑ пӑнчӑсем пула-пула, хӗрарӑм платйисем, сунчӑксемпе шӗлепкесем тӗрлӗ тӗслӗлӗн ула-чӑлаланса ялтӑраҫҫӗ: унта парад курма пухӑннӑ полк дамисем тӑраҫҫӗ, Ромашов уяври пек тумланнӑ ҫак ҫутӑ ушкӑнра Шурочка ҫуккине пит лайӑх пӗлет, анчах вӑл унталла пӑхса илет те — кашни хутӗнчех унӑн чӗри таврашӗнче темӗскер пылаккӑн нӑйкӑша-нӑйкӑша каять, тӗлӗнтермӗшле, сӑлтавсӑр пӑлханӑва пула вара хӑйӗн хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн сывлас килсе тӑрать.

Впереди, шагах в трехстах от строя, яркими разноцветными пятнами пестрели дамские платья, зонтики и шляпки: там стояли полковые дамы, собравшиеся поглядеть на парад, Ромашов знал отлично, что Шурочки нет в этой светлой, точно праздничной группе, но когда он глядел туда, — всякий раз что-то сладко ныло у него около сердца, и хотелось часто дышать от странного, беспричинного волнения.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ним шухӑшламасӑр, тӗлӗкри пек, ҫак чарусӑр ушкӑнра хӗсӗнсе вӑл та малалла утрӗ.

Бессознательно, точно во сне, двигался он вперед, стиснутый буйной толпой, с часа на час все более обуреваемой каким-то зверским весельем…

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак салхуллӑ пысӑк ушкӑнра вӑл ҫакӑн ҫинчен кӑна шухӑшласа пычӗ.

Мрачная и бесконечно длинная похоронная процессия вызвала у него лишь одну эту мысль.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Хаваслансах йышӑнатпӑр сана, Кандов господин, тем пек хавасланса йышӑнатпӑр, — терӗ вӑл — Пурсӑмӑр та хӗпӗртесе курӑпӑр сана хамӑр ушкӑнра

— С радостью примем вас, господин Кандов, с большой радостью, — говорил он — Мы все будем рады видеть вас в своем кругу…

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ушкӑнра халь виҫҫӗн кӑна та мар, пилӗкӗн пулчӗҫ.

Теперь в отряде было уже не три человека, а пять.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫинҫе сасӑллисем пӗр ушкӑнра пулчӗҫ, вӗсем пӗр ҫаврӑм юрланӑ хыҫҫӑн кӑшт чарӑнса тӑраҫҫӗ те, кайран тепӗр ушкӑн юрласа ярать:

Одна, состоявшая из лучших песенниц с высокими голосами, пропев стих, умолкала, другая вторила первой:

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр ушкӑнра хӗр-манахсем, вӗсенчен ҫамрӑкраххисем чылай.

Другая группа состояла из монахинь, в большинстве молодых.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ултавҫӑ вӗсене пӗрне те лартма пултараймасть; анчах ушкӑнра чухне вӗсем кашниех парӑнма хатӗр.

Плут не может взять ни одного из них за нос; но носы всех их, как одной компании, постоянно готовы к услугам.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Каҫпи ҫинче пӗр ушкӑнра ӗҫлерӗм…

В Каспии на ватагах работал…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хӑнӑхман ушкӑнра хӑйне хӑҫан мӗнлерех тытмаллине тавҫӑрса илейменрен пулчӗ-ха ку.

Мысли в голове так перепутались, что она просто не успела правильно себя повести.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ патне пырса, ӑна вӑл пӗтӗмпех каласа пачӗ, лешӗ мана ушкӑнра шыраса тупрӗ те тав турӗ.

Княжна подошла к своей матери и рассказала ей все, та отыскала меня в толпе и благодарила.

Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней