Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗнчен (тĕпĕ: амӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сана та пулӑшар мар-и? — пӗр-пӗринчен ӑмӑртса ыйтрӗҫ вӗсем амӑшӗнчен; амӑшӗ ҫенӗх урайне ҫӑватчӗ, маччари эрешме каррисене шӑлса тасататчӗ.

— Может, тебе помочь? — наперебой предлагали они свои услуги матери, когда она скребла и мыла пол в сенях, обметала с потолка паутину.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн кулатӑн эсӗ? — ыйтрӗ Маруська амӑшӗнчен, ашшӗ пек кулса илсе.

— А ты чего? — по-отцовски усмехнувшись, спросила Маруська у матери.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Амӑшӗнчен вӑл ниепле те уйрӑласшӑн пулмарӗ.

Он ни за что не хотел уходить от матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн тӗнчипе те амӑшӗнчен хакли пулман.

Не было у него на свете никого дороже матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Атте тухмарӗ-им? — пӑшӑрханнӑ сасӑпа ыйтрӗ Ильяс амӑшӗнчен.

— А отец разве не вышел? — обеспокоенно спросил он мать.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инҫетрен-и? — тесе ыйтрӗ Миша хӗрачаран, вӗсем унӑн амӑшӗнчен кӑшт каярах юлсан.

Издалека? — спросил Мишка девочку, когда они немного отстали от ее матери.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сана килӗшет-и вӑл, анне? — ҫӗрмӗш хут та пулӗ ӗнтӗ, амӑшӗнчен ыйтать Тёма.

— Тебе он нравится, мама? — приставал Тёма по сту раз к своей матери.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑн ҫинчен шухӑшланипех Тёма амӑшӗнчен именет, вара вӑл амӑшне асӑрхаттарма тӑрӑшса чӑн пулнӑ ӗҫ пекех, ҫапла калать:

От одной мысли ему делается неловко за мать, и он торопится предупредить ее, говоря совершенно естественно:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иоҫка, Тёмӑн тантӑшӗ, Наҫтаҫпа Еремей ачи, мӑн хырӑмлӑ та шатрашкаллӑскер, урисене кравать ҫинчен усса, сулласа ларать, амӑшӗнчен ҫӑкӑр татӑкӗ ыйтать.

Ровесник Тёмы — произведение Настасьи и Еремея — толстопузый рябой Иоська сидит на кровати, болтает ногами и пристает к матери, чтобы та дала ему грошик.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗҫех акӑ, ашшӗ те, амӑшӗнчен иртерех тӑраканскер, кунта тухӗ, чечеке курӗ, пурне те тӳрех ӑнланса илӗ, ывӑлӗ ҫине тем ыйтас пек пӑхса илӗ те, вара ӑна пӗр сӑмах каламасӑрах алӑран ҫавӑтса кайӗ…

Вот отец, встающий раньше матери, покажется, увидит, все сразу поймет, загадочно посмотрит на сына и, ни слова не говоря, возьмет его за руку и поведет…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халӗ вӑл телейлӗ, хӑйӗн телейӗшӗн вӑл Иохим умӗнче парӑмлӑ, ачана мӗнле майпа хӑй енне ҫавӑрмаллине ӑна вӑл вӗрентрӗ, халь ӗнтӗ унӑн ачи хӑйӗн амӑшӗнчен ытамӗ-ытамӗпех ҫӗнӗ туйӑмсем туянма пултарать, ҫавӑншӑн вӗсем иккӗшӗ те ӑна, шӑхличӗ ӑсти-мужике, иккӗшӗн ырӑ учительне, тав тума тивӗҫ.

Она была счастлива и сознавала, что обязана этим счастьем ему: он научил ее, как спять привлечь к себе ребенка, и если теперь ее мальчик получит от нее целые сокровища новых впечатлений, то за это оба они должны быть благодарны ему, мужику-дударю, их общему учителю.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ирхине вара вӑл ачашланса кайса вӑраннӑ та чунтан хавхалансах амӑшӗнчен ҫапла ыйтнӑ:

Наутро он просыпался разнеженный и обращался к матери с живым вопросом:

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав-ҫавах та, амӑшӗн калавӗсем ӑна ытларах илӗртетчӗҫ, вара вӑл Макҫӑм пиччерен мар, амӑшӗнчен ыйтса тӗпчеме тӑрӑшарах паратчӗ.

Но все же эти рассказы привлекали его сильнее, и он предпочитал обращаться с расспросами к ней, а не к дяде Максиму.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӑлӑха юлнӑ ача амӑшӗнчен «манӑн ачасем» тенӗ сӑмахсене илтсен, Тельмарш кулма пӑрахрӗ, ача амӑшӗ каллех шухӑша кайрӗ.

Услышав слова «мои дети», Тельмарш перестал улыбаться, а мать углубилась в свои думы.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Килхушшине таврӑнсан, Микинь амӑшӗнчен ыйтрӗ:

Вернувшись во двор, Микинь спрашивает маму:

Ӑҫталла юхать пӗчӗк ҫырма? // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 5 с.

Тепӗр чухне ачана хӑй кӑкӑрӗпе ӗмӗртсе усракан хӗрарӑм унӑн амӑшӗ пулма тӑван амӑшӗнчен те ытларах тивӗҫлӗ пулать пек, вӗрентсе ӳстерекен те хӑй пӑхса ҫитӗнтерекен ачан ашшӗ пулма ачан тӑван ашшӗнчен те пысӑкрах тивӗҫ пур.

Человеческий ум — это та же грудь кормилицы, и между воспитателем, питающим своим умом, и кормилицей, питающей своею грудью, существует несомненная аналогия, часто воспитатель является больше отцом, чем отец, равно как и кормилица бывает зачастую больше матерью, чем родная мать.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун кровачӗ патне пӗчӗк йӑмӑкӗсемпе шӑллӗсем пухӑнчӗҫ, вӗсем, хӑраса ӳкнӗскерсем, ӗсӗклесе макӑрса, амӑшӗнчен тытса тӑчӗҫ.

Вокруг кровати, прижимаясь к матери, всхлипывали испуганные ребята.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша амӑшӗнчен ыйтма кайсан, Ваҫҫук Одинцова: — Сашка айван: яланах пӗчӗк ачасем пӑхать! — терӗ.

Пока Саша бегал спрашиваться, Васек говорил Одинцову: — Чудак Сашка: вечно со своими ребятами нянчится!

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Леночка ларчӗ, чӑлхисене майлама пикенчӗ, майласа пӗтерсен, вӑл пӗчӗк арчаран хӗрачин фуфайкине кӑларчӗ, — ӑна та сапламалла; ҫӗвӗ ӗҫӗпе аппаланса куҫне ан пӑстӑр тесе, Лена ӑна ирхинех амӑшӗнчен пытарнӑччӗ.

А Леночка села штопать чулки, покончив с ними, она вынула из сундучка дочкину фуфайку, которая также нуждалась в ремонте и которую она еще утром спрятала от матери, чтобы та не портила себе глаз починкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав вӑхӑтрах амӑшӗнчен инҫетре те мар такам уҫӑ сасӑпа тарӑхса калаҫрӗ:

А близко от нее чей-то ясный голос нервно говорил:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней