Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех кулӑ илтӗнчӗ.

Снова вспыхнул смех.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька, ан парӑн! — илтӗнчӗ пур енчен те.

Петька, не поддавайся! — неслось со всех сторон.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хамӑр пуҫсемпе! — илтӗнчӗ пачах та кӗтмен ответ.

— Головой! — последовал неожиданный ответ.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ ку… — илтӗнчӗ унтан.

— Это я… — послышалось оттуда.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чунӑмҫӑм! — илтӗнчӗ шалтан.

Голубушка! — послышался голос.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн ҫинчен калатӑп-ха эп сире пӗрмай? — савӑнаҫлӑ илтӗнчӗ унӑн сасси.

— А о чем же я говорю вам все время! — в голосе ее слышалось такое торжество.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Кӗртмесен, мӗнех вара? — илтӗнчӗ кайри ретсенчен.

Ну и что ж, что не пустите? — раздалось из задних рядов.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк хыҫӗнче чӑштӑртаттарса утни илтӗнчӗ, унтан урлуҫҫи чанклатса илчӗ те, алӑк умне ыйхӑллӑ, темле лутӑрканса пӗтнӗ сӑн-питлӗ хӗрарӑм тухса тӑчӗ.

За дверью послышались шаркающие шаги, щелкнула задвижка, и на пороге появилась женщина с заспанным, помятым лицом.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гок!.. — илтӗнчӗ кӗтӳҫсем кӑшкӑрашни.

Гок!.. — доносились до стойбища громкие возгласы пастухов.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевичӑн сасси: «Эпӗ пӗлетӗп, эпӗ ӗненетӗп — айӑпли пӗр утӑм малалла тухса тӑрать, айӑпли хӑйӗн айӑпне каласа парать», — тенӗпе пӗрех илтӗнчӗ.

Голос Виктора Сергеевича как будто говорил: «Я знаю, я верю — виновный выйдет на шаг вперед, виновный расскажет о своей вине».

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хырӑм выҫрӗ, — илтӗнчӗ каллех Таграт сасси.

— Голоден сильно, — продолжал Таграт.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль чашӑк-тирӗксене куҫаркаланӑ сасӑ илтӗнчӗ, апат лартать пулас.

Вияль гремела посудой — видно, накрывала на стол.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак ҫапла, сан пек, тир ҫине ларать те кӗнекисене чӗрҫине хурать, кӗнекисем ҫине тетрадьсем хурать, вара ҫырать, — малтанхи пекех йӑвашшӑн хуравларӗ Экэчо, анчах ун сассинче мӑшкӑллани илтӗнчӗ.

— А вот так, как ты, на шкуру сядет, книги на колени положит, на книги тетрадки положит и пишет, — с прежней ласковостью, за которой явственно слышалась издевка, ответил Экэчо.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫна ҫӳлерех ҫӗкле, вара курӑн! — илтӗнчӗ Инанто бригадир сасси.

Повыше голову задирай, тогда увидишь!— послышался голос бригадира Инанто.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Инанто! — илтӗнчӗ такамӑн мӑн сасси ял хӗрринче туса пӗтернӗ пӳрт ҫине стропил лартнӑ ҫӗртен.

Инанто! — донесся чей-то густой, басистый голос с самого конца поселка, где люди уже устанавливали стропила на выросшем доме.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Класра ачасем кулни илтӗнчӗ.

В классе послышался смех.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫак йытӑ нартӑна кӳлсен малта аван пырать, теҫҫӗ, — илтӗнчӗ Адольф сасси.

— Говорят, этот пес — прекрасный передовик в нарте, — донесся до мальчиков голос Адольфа.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чатӑрта ҫав тери шӑп, Чочойӑн хӑлхи янӑраса кайрӗ Яранга ҫывӑхӗнче сасартӑк ура сасси илтӗнчӗ: — Килет! — терӗҫ ҫынсем пӗр харӑс.

В пологе было так тихо, что у Чочоя зазвенело в ушах, вдруг у яранги послышались шаги: — Идет! — хором воскликнули люди.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эй, хура пит! — илтӗнчӗ мистер Кэмбин кӗҫӗн ывӑлӗн, Дэвидӑн, сасси.

— Эй, черномазый! — послышался голос Дэвида, младшего сына мистера Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳршӗри ҫурт кӗтесси хыҫӗнче кулни илтӗнчӗ.

За углом соседнего дома послышался смех.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней