Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пурсӑмӑра (тĕпĕ: пурсӑмӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ пире пурсӑмӑра та ик-виҫӗ кахалпа танлаштартӑн, вӗсем пирӗншӗн — таса ӳт ҫинчи ҫӑпан пек.

Ты всех нас поравнял с двумя-тремя лодырями, а они для нас для самих, как болячка на живом месте.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пире пурсӑмӑра та масар ҫине тытса кайрӗҫ, масарӗ юханшыв хӗрринче, миля ҫурӑ анатарах; пирӗн хыҫҫӑн пӗтӗм хула ерсе пычӗ, мӗншӗн тесен эпир самаях шӑв-шав кӑлартӑмӑр; вӑхӑт нумаях марччӗ-ха, тӑхӑр сехет кӑначчӗ.

Они схватили нас всех и повели за собой прямо на кладбище, а оно было мили за полторы от города, вниз по реке; и весь город тоже за нами увязался, потому что шум мы подняли порядочный, а времени было еще немного — всего девять часов вечера.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пире пурсӑмӑра та сӑмсаран шаклаттарасшӑн курӑнать.

Щелкнуть хочет он нас всех по носу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку хыпар пире пурсӑмӑра та хурлантарчӗ.

Это известие всех нас огорчило.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пире пурсӑмӑра та Тӑван ҫӗршыва хӗрӳллӗн юратни пӗрлештерет.

Ведь всех нас объединяет горячая любовь к Родине.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Мана та, пурсӑмӑра та пире Христос турӑ ячӗпе каҫар!

Прощай и прости меня и всех нас, ради Христа!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун чухне пире пурсӑмӑра та пӗтереҫҫӗ.

Тогда доконают нас всех.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Садиков капитан шыв тӑрӑхах чупса флагман ҫине улӑхса ларчӗ, ырашпӗтрине вӑл вунӑ пая пайларӗ, пурсӑмӑра та ҫавна чӗрӗллех ҫиме сӗнчӗ, ҫулҫӳревҫӗсем пурте имӗш чӗрӗ какай ҫинӗ пулать.

Капитан Садиков перебежал по реке на флагман, разделил пескаря на десять частей и предложил каждому съесть его сырым, утверждая, что всем путешественникам приходится питаться сырым мясом.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫур сехетрен тен пире пурсӑмӑра та персе вӗлерӗҫ.

Может, нас и перебьют здесь всех через полчаса.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Ҫаплах пурсӑмӑра та пӗр харӑс курӑнчӗ пуль тетӗн-и?

— Так всем сразу и показалось?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Апла пурсӑмӑра та, Мишаткӑпа Полюшкӑна та, хӗрлисем Гришкӑшӑн вӗлерсе хӑварма пултарнӑ.

Этак и нас с тобой и Мишатку с Полюшкой за Гришу красные могли бы порубить.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стратеги тӗлӗшпе пурсӑмӑра та пире лутӑркаса тӑкать.

По стратегии нас всех засекает.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хамӑр хушӑра вара эпир ак ҫапла калаҫатпӑр: коммунистсем пире пӗтерсе тӑкасшӑн, пурсӑмӑра та тӑнчах тӗп тӑвасшӑн, Дон тӑрӑхӗнче казаксен шӑрши-маршине те хӑварасшӑн мар, тетпӗр.

И мы так промеж себя судим: хотят нас коммунисты изнистожить, перевесть вконец, чтоб и духу казачьего на Дону не было.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пире пурсӑмӑра та пӗрешкел япаларан шӑратса янӑ…

Все мы из одного материала литы…

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫил ҫуласа кайнӑ пурнӑҫран уйрӑлнисен йӗрӗсене, — вӑхӑт ҫуласа каять ҫывӑх тӑванӗсене кӗтсе илеймен, кӗтсе илес шанчӑк та юлман ҫынсен юнлӑ суранӗсемпе аса илӗвӗсене те; мӗншӗн тесен кӗске-ҫке-ха вӑл, этемӗн ӗмӗрӗ, тата кун-ҫул тени пурсӑмӑра та пире нумайлӑха мар курӑк таптама пӳрсе янӑ…

Ветер зализал следы ушедших, — время залижет и кровяную боль и память тех, кто не дождался родимых и не дождется, потому что коротка человеческая жизнь и не много всем нам суждено истоптать травы…

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӗсем взвочӗпех вӗт-ха… пурсӑмӑра та пере-пере пӑрахатчӗҫ, — айӑпа кӗнӗ пек ас тутарса каларӗ хорунжи-пулеметчик.

— Ведь их целый взвод… перестреляли бы, — виновато заметил хорунжий-пулеметчик.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пире пурсӑмӑра та выҫӑ хӑвараҫҫӗ.

Всех нас обрекают на голод!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пире ак, тупайсан, йытта вӗлернӗ пек, пурсӑмӑра та пӑва-пӑва тухаҫҫӗ…

А нас, как собак, передушат, если найдут…

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Паян эпир аран вилӗмрен хӑтӑлса юлтӑмӑр; тата кӑшт тӑрсанах пире пурсӑмӑра та кӑнтатчӗҫ… халь ак татах тупӑнчӗ!

— Сегодня мы были на волосок от гибели, черт возьми… и вот опять.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Раштав праҫникне савӑк та телейлӗ кӗтсе илмелле пултӑр пурсӑмӑра та!

Желаю всем нам встретить святое рождество во здравии и веселии!

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней