Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтеҫҫӗ (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗм тупӑкри пек шӑпланчӗ, пурте мӗн пуласса кӗтеҫҫӗ.

В гостиной смолкло даже щебетанье птиц.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

«Тен, чӑнласах та вӗсем эпир хӑйсене укҫа парасса кӗтеҫҫӗ пуль, — шухӑшларӗ вӑл.

«Верно, они ждут, что мы дадим им денег, — думал он.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗри коллекцилессине аппаланать, нумайӑшсем часрах каҫ пултӑрччӗ тесе ҫех чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ, ун чухне вӗсем килӗнче, лампа умӗнче, йӗп тытса ларӗччӗҫ те канва тӑрӑх хӗрессемпе пӗр-пӗр ниме тӑман кавир пекки тӗрлӗччӗҫ е вӗтӗ шӑллӑ пӑчкӑна хӑйсен портречӗсене лартма чӗнтӗрленӗ рамӑсем каса-каса кӑларӗччӗҫ.

Один занимается коллекционерством, многие ждут не дождутся вечера, когда можно сесть дома, у лампы, взять иголку и вышивать по канве крестиками какой-нибудь паршивенький ненужный коверчик или выпиливать лобзиком ажурную рамку для собственного портрета.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Нумай аякка, вокзал патне ҫитиех — унтан корпус командарӗ килессе кӗтеҫҫӗ — тӑсӑлнӑччӗ сулкалакансен вӑчӑри, ҫавскерӗн ӗнтӗ, начальство ҫитнине систерсе, паллӑсем памаллаччӗ.

Далеко вперед, до самого вокзала, откуда ждали корпусного командира, тянулась цепь махальных, которые должны были сигналами предупредить о прибытии начальства.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫавна пула ӗнтӗ ротӑсенче икӗ эрне хушши акӑ васкавар, хыпӑнуллӑ, анӑш-тӑвӑш ӗҫ пырать, ҫавӑнпа мар-и вырсарникун килсе ҫитессе ывӑннӑ офицерсем те, турткаласа, анкӑ-минкӗлетсе хӑшкӑлтарнӑ салтаксем те пӗрешкелех чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ.

Поэтому в ротах шла, вот уже две недели, поспешная, лихорадочная работа, и воскресный день с одинаковым нетерпением ожидался как усталыми офицерами, так и задерганными, ошалевшими солдатами.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Юлашки резервсем киле-киле ҫитеҫҫӗ, минутран минутах вырӑссен ҫаврӑнӑҫ кайнӑ колонни тӑшман тылне пырса тухасса кӗтеҫҫӗ.

Подходят последние резервы, ждут с минуты на минуту появления в тылу неприятеля обходной русской колонны.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗн кӗтеҫҫӗ вӗсем?

Чего они ждут?

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурте театр курнӑ пек курасшӑн ҫунаҫҫӗ, чаршав ҫӗкленессе ҫеҫ кӗтеҫҫӗ.

Всех охватило любопытство не менее острое, чем в театре, когда зрители ждут поднятия занавеса.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах кунта асаилӳсем те, инкек-синкекпе хуйхӑран хӑраса пурӑнасси те ҫук, кунта ирӗклӗ ӗҫе ҫеҫ, ҫителӗклӗ, тулӑх пурнӑҫпа ырлӑха ҫеҫ, киленӗве ҫеҫ аса илеҫҫӗ, кунта малашне те ҫавсем кӑна пуласса кӗтеҫҫӗ.

А здесь нет ни воспоминаний, ни опасений нужды или горя; здесь только воспоминания вольного труда в охоту, довольства, добра и наслаждения, здесь и ожидания только все того же впереди.

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Епле пӑтӑрмахсем кӗтеҫҫӗ хальхи халӑхсен чӗлхисене?

С какими проблемами столкнутся языки современных народов?

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

— Мана килте кӑнтӑрлахи апата кӗтеҫҫӗ пулмалла, — терӗ Верочка, — каяс пуль.

— Меня, я думаю, дома ждут обедать, — сказала Верочка, — пора.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ мана никам та асаплантармасть, — килӗшессе кӗтеҫҫӗ, яланах пӗччен е пӗччен тенӗ пекех тӑратса хӑвараҫҫӗ.

Теперь меня никто не мучит, — ждут и оставляют или почти оставляют одну.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ырӑран та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын! — 7 сехет ҫитесси пӗр вунӑ минута яхӑн юлсан, Сторешников унӑн алӑкӗ умне ҫитсе те тӑчӗ: «Кӗтеҫҫӗ сире, йышӑнма хушрӗҫ».

Благороднейшая женщина! — Минут за десять до семи часов Сторешников был уже перед ее дверью: «Изволят издать и приказали принять».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тумне тирпейлӗ, хӑйне тӳп-тӳррӗн тытнине курса, килнӗ ҫын пысӑк пуҫлӑх пулнине хӑй ҫарта пулса курнипе туйса, Яков Лукич кивелсе чалӑшнӑ атӑ кӗлисене шаклаттарса илчӗ, хыпӑнса ӳксе: — Ваше высокоблагороди! Ку эсир-и? Тур ҫырлах, сире мӗн пек кӗтеҫҫӗ! — терӗ.

И, видя по выправке, по стати, чуя чутьем служилого человека в приезжем высокое начальство, Яков Лукич послушно щелкнул каблуками стоптанных чириков, оторопело ответил: — Ваше высокоблагородие! Это вы? Боже ж мой, как вас ждут!

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Пӗр хӗрарӑм патне кӗтӳпе ҫӳремеҫҫӗ, тен, ҫырма патӗнче ун тусӗсем пытанса ларнӑ, кӗтеҫҫӗ? — шухӑшларӗ вӑл, питӗ тӑрӑшса итленӗ май.

«Гуртом к одной бабе не ходят, а может, возле речки его друзья притаились, ждут?» — думал он, до предела напрягая слух.

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Мӗн кӗтеҫҫӗ?

— Чего?

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Лайӑххисем те кӗтеҫҫӗ.

— И хорошие выжидают…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хутор тӑрӑх: тырра урӑх ҫӗршывсене яма пуҫтараҫҫӗ, кӑҫал тырӑ акса хӑварасси пулмасть, кӗҫ-вӗҫ вӑрҫӑ пуҫланасса кӗтеҫҫӗ, тенӗ сӑмахсем ҫӳреме пуҫларӗҫ…

По хутору поползли слухи, что хлеб собирается для отправки за границу, что посева в этом году не будет, что с часу на час ожидается война…

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӗҫех Тӗнчесем АПШна вӗҫӗҫ, виза туса парасса кӗтеҫҫӗ.

Скоро семейство Тӗнче собирается полететь в США, сейчас они в ожидании выдачи визы.

Тӗнчесене НТВ телеканалпа кӑтартнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23545.html

Казаксем хатӗрех тӑраҫҫӗ, приказ парасса кӑна кӗтеҫҫӗ.

Казаки готовы и ждут только приказа.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней