Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушать (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп совет влаҫӗ ҫак задачӑна питӗ кӗске вӑхӑтра татса пама хушать.

Центральная Советская власть приказала эту задачу разрешить в кратчайший срок.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— …Тӑшман Пӗрремӗш дивизи фронтӗнче сӳрӗккӗнрех ҫапӑҫма пуҫлани тата вӑл Мигулински-Мешковски линийӗ ҫинче тимлесе наступлени тума пӑхни пире ытларах асӑрхануллӑ пулма хушать.

— …Ослабление активности противника на фронте Первой дивизии и настойчивые попытки его перейти в наступление на линии Мигулинская Мешковская заставляют нас насторожиться.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗлӗм туртнӑ май вӑл, ҫирӗп шӑлӗсене елпӗртсе, ҫӑварӗнчи пирусне мӗкӗлтеттерет; хурал командинчи казаксене ҫилӗллӗн хӑйӑлтатса хушать:

Он курил, жевал папиросу, ощеряя твердые зубы; казакам караульной команды хрипло приказал:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий Мелеховпа пӗрле служить тунӑ Изварин, усӑк купарчаллӑ, шурӑ сӑмсаллӑ, лаптакӗпех хушка ҫамкаллӑ учӗ ҫине утланса ларса, вестовойсене хушать:

Изварин, бывший сослуживец Григория Мелехова, вскочил на своего вислозадого, с лысиной во весь лоб, белоноздрого коня, приказал вестовым:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫар правительстви ҫапла тума хушать: Ҫарпа революци комитечӗ арестленӗ ҫынсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ирӗке кӑлармалла, облаҫра йӗркеллӗ пурнӑҫ пуҫланса кайтӑр тесе, администрацин халех кулленхи тивӗҫӗсене пурнӑҫласа пыма тытӑнмалла.

Войсковое правительство требует, чтобы все арестованные Военно-революционным комитетом были немедленно освобождены, а администрация, с целью восстановления нормальной жизни в области, должна быть возвращена к исполнению своих обязанностей.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кубань таврашӗнчи ӗлӗкхи йӑла ҫапла хушать: апат ҫиме пуҫлас умӗн тӑрса сӑмах каламасан — эрехӗ те пылак пулмӗ, апат тутине те сисеймӗпӗр…

Старинный обычай на Кубани так гласит: не будет сладким вино и не ощутим мы вкуса пищи, ежели перед тем, как приступить к обеду, не сказать слово…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сережкӑн хӑйӗн ӗҫӗ пур — унӑн пӗтӗм район, вӑл Саввӑшӑн ӗҫлеймӗ, вӑл хушать те ыйтать…

А у Сережи свои дела — у него целый район, и он не будет за Савву работать, а заставит, потребует…

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫавӑнпа тӗрӗс вӑл калани, — терӗ Виктор, — унӑн хӑйӗн мухтавӗ, хальхи вырӑнӗ, темелле, ҫапла тума хушать

— Прав уже по одному тому, — продолжал Виктор, — что его, так сказать, теперешнее место в обществе заставляет это делать…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтанах вӑл, ноябрӗн 18-мӗшӗнче, тӗрмере ларакансене Дон ҫине ӑсатма хушать, унтан ҫийӗнчех хӑйӗн распоряженине пӑрахӑҫа кӑларать.

18 ноября он отдал распоряжение об отправке заключенных на Дон, но сейчас же отменил его.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чукун ҫулпа май килмест пулсан, поход йӗркипе Луга станцине ҫитмелле те, генерал Крымов ҫарӗпе пӗрлешсе, пур енӗпе те Крымова пӑхӑнса тӑма пуҫламалла, — тесе ҫырнӑ пулин те, Багратион поход йӗркипе малалла кайма хӑяймасть, корпус штабне вакунсем ҫине тиенме хушать.

Если по железной дороге не представится возможным, походным порядком до Луги, где поступить в полное подчинение генералу Крымову, — Багратион все же не решился идти походным порядком и отдал распоряжение о погрузке в вагоны штаба корпуса.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Керенский ҫав распоряженире пур эшелонсене те каялла тавӑрса яма хушать иккен.

Керенский в этом распоряжении приказывал вернуть все эшелоны обратно.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чукун ҫул ҫинче эшелонсене куҫма кӗтмен чӑрмавсем сиксе тухас пулсан, главковерх дивизисене поход йӗркипе малалла кайма хушать.

Если, вследствие каких-либо непредвиденных обстоятельств, встретится затруднение к следованию эшелонов по железной дороге, то главковерх приказал дивизиям дальнейшее движение производить походным порядком.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хамӑн салтак тивӗҫӗ, ирӗклӗ Россия ҫыннин хӑйне шелле пӗлми хӑюлӑхӗ, тӑван ҫӗршыва чун-чӗререн юратни мана ҫапла тума хушать.

Долг солдата, самоотверженность гражданина свободной России и беззаветная любовь к родине заставили меня сделать это.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Донец округӗнчи 7-мӗш участокри Мировой Судья, АСЛӐ ИМПЕРАТОР кӑларнӑ Указа пурнӑҫласа, ҫапла тума хушать: ҫак решение пурнӑҫа кӗртес ӗҫпе ҫыхӑннӑ ҫынсен пурин те ӑна тӗп-тӗрӗс пурнӑҫламалла, решение пурнӑҫа кӗртекен Пристава вырӑнти влаҫсен, полицейскисен тата ҫар ҫыннисен пӗр тытӑнса тӑмасӑр законра кӑтартнӑ йӗркепе пулӑшмалла.

Донецк. Окр. Мировой судья 7-го участка по Указу его императорского величества, приказал: всем местам и лицам, до коих сие может относиться, исполнить в точности настоящее решение, а властям местным, полицейским и военным оказывать исполняющему решение Приставу надлежащее по закону содействие без малейшего отлагательства.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро киле Григорирен час-часрах ҫыру ярса тӑрать; Дарья ячӗпе килекен ҫырусенче ӑна хӑратма пӑхать, аскӑнланма пӑрахма хушать, — арӑмӗ хӑйне ирӗклӗ тыткалани ҫинчен ҫӳрекен сас-хура, ахӑртнех, ун патне те ҫитнех пулмалла ҫав.

Петро писал чаще Григория и в письмах, адресованных Дарье, грозил ей и просил бросить баловство, — видно, слухи о вольном житье жены доходили и до него.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӑйӑхне пӗтӗркелесе, вӑл шыв хӗррисене тинкерсе пӑхса пырать, чарӑнса тӑнӑ пӗренене курсанах, Грицькона унта пыма хушать.

Закручивая усы, он всматривался в берега, и как только замечал в затоне бревно, тотчас приказывал Грицьку подгонять к нему.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хохлаков, кӑмӑлне каймасан та, килӗшет, анчах Кондратьевпа калаҫса пӑхма хушать

Хохлаков неохотно соглашался, но просил поговорить с Кондратьевым…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мана тем ят парса хурласан та, нимӗн те тума ҫук, хытӑ пулма тӳр килет, пурнӑҫ ҫапла хушать.

И хоть меня жадюгой зовут, оскорбление наносят, а ничего не поделаешь, приходится скупиться, сама жизнь заставляет…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Авзянтан тухса каяс умӗн Хлопуша тупӑсем тӗрӗс-тӗкел-и тесе тӗрӗслеме хушать.

А перед самым отбытием из Авзяна Хлопуша приказал испробовать целость пушек.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хлопуша заводри ӗҫсемпе айланнӑ вӑхӑтра, Гришаткӑна сӑнаса тӑма Хаким ятлӑ пушкӑрта хушать вӑл.

Пока Хлопуша был занят заводскими делами, наблюдать за Гришаткой он поручил башкирцу Хакиму.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней