Поиск
Шырав ĕçĕ:
Сасартӑк алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ те, пӳлӗме паҫӑрхи ҫара мӑйлӑ, ҫара хуллӑ хӗрарӑм кӗрсе тӑчӗ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ольга, паҫӑрхи пекех кулса, Обломов ҫине пӑхрӗ, аллине ҫаплипех усса, ӑна алӑк патне ҫитиччен куҫӗсемпе кӑна ӑсатрӗ.Она все с той же улыбкой глядела на него, оставляя обе руки, и провожала его до дверей глазами.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ҫук, ҫук, эсӗ улпут! — паҫӑрхи пекех ахӑлтатса кулчӗ Штольц.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ну, вӑл мӗн? — терӗ каллех паҫӑрхи лакей.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ну, ятлать ҫеҫ пулсан, вӑл вара ырӑ улпут! — лӑпкӑн каларӗ паҫӑрхи лакеях.— Ну, коли еще ругает, так это славный барин! — флегматически говорил все тот же лакей.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Эсир вуласа тухӑр ак — хӑвӑрах курӑр, — хушса хучӗ вӑл, паҫӑрхи пек хӗрӳленмесӗр.— Вот вы прочтите, увидите сами, — добавил он уже без азарта…
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ӑнланмарӑм, — илтӗнчӗ тӳперен паҫӑрхи ҫирӗп сасӑ.— Не понял! — удивился все тот же небесный великанский голос.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Хулӑн доктор пӗрмаях «тупра» памаҫҫӗ-и-ха, тесе ыйткаласа тӑчӗ, «туприне» халӗ те памаҫҫӗ, мӗншӗн тесен пурга паҫӑрхи пекех варкӑшса та кӗрлесе асар-писер янраса тӑчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ку паҫӑрхи ҫын, леш матрос!
VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл анӑрашса илчӗ те унтан вара ман хыҫҫӑн алӑк патӗнчи пӳлӗмелле тапӑлтатса пырса, паҫӑрхи пекех, стенана шкап хушшине кӗрсе тӑчӗ.Он завизжал, потом пошёл за мною в переднюю и встал, как прежде, между стеною и шкафом.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл паҫӑрхи хӗрсенчен пӗриччӗ иккен, шӑпах хурараххи, Катя ятли.Это была одна из давешних девушек, именно та, посмуглее, которую звали Катей.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хай паҫӑрхи карчӑк ун умне пӗшкӗнчӗ те Лури аллисене темле майлаштарма тытӑнчӗ.Давешняя старуха присела подле него и стала как-то устраивать руки…
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эпӗ шинельне паҫӑрхи вырӑнах ҫакрӑм, картишнелле анса Ромашова ҫӑкӑрне патӑм.Я повесила шинель на прежнее место и, спустившись во двор, отдала хлеб Ромашову.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мӗншӗн вӑл ҫӑкӑрне шинельне хунӑ — пӗлейместӗп, — те Розалия Наумовнӑран, те паҫӑрхи еврейрен пытарнӑ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Игорь ҫине пӑхса эпӗ хамӑн паҫӑрхи калаҫӑва — поезд ҫинче Жмыревпа курнӑҫса калаҫнине аса илтӗм, вара паян каҫхине Игорьпе епле те пулин тӗплӗнрех, куҫа-куҫан калаҫма шут турӑм.
12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Мӗн ҫинчен ҫак эс? — чӑр пӑхса ыйтрӗ Ромка, хӑйӗн паҫӑрхи шӳтлӗ ыйтуне мансах кайнӑскер.— Ты это про что? — удивился Ромка, уже позабывший свой шуточный вопрос.
10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Яр-яр кайнӑ ҫутӑ пайӑркисем, паҫӑрхи сирена сассисем евӗрех, пӗрре пӗрлешеҫҫӗ, тепре уйрӑлса каяҫҫӗ, каллех ҫыхланаҫҫӗ, каллех уйрӑлаҫҫӗ, пӗлӗте айӑн-ҫийӗн тустараҫҫӗ.
9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ҫак самантра эпӗ паҫӑрхи пекех савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпаччӗ пулӗ, мӗншӗн тесен кукамай ман ҫине сехӗрленсе пӑхрӗ, — сарӑмсӑр кӑна сӑхсӑхса та илчӗ пулас вӑл.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫапах та кукамаях иккен, мӗншӗн тесен эпӗ пырсан вӑл паҫӑрхи пекех выртатчӗ пулин те, хӑй халь кӑна ҫитсе ӳкнине асӑрхарӑм, витӗнме те ӗлкӗрейменччӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Амед пур ҫав-ҫавах, паҫӑрхи пекех, ман ҫине ӗненӳллӗ савӑнӑҫпа пӑхать.
18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950