Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртать (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анне, вырӑн ҫинче кам-тӑр выртать!

- Мама, на кровати кто-то лежит!

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пулемет умӗнче хӑй фронта ҫакланнӑ кунранах пӗрле ҫапӑҫнӑ старшина выртать.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Туратсене хуҫа-хуҫа ҫӗр ҫине персе анчӗ, шӑналӑк айӗнче ахлатса выртать.

Ломая веточки рухнул на землю, лежит под пологом и ахает.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Лида кӑшт пушансанах йӑпӑр-япӑр ун ҫумне кӗрсе выртать.

Лида как только освободится от работы, тут же рядом к нему ляжет.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ун умӗнче патак выртать.

Около него лежит палка.

Хурала (вӑйӑ) // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Пирӗн ҫумрах ҫӗр ҫинче пӗчӗк патак выртать, старик ӑна илме пӗшкӗнсен эпӗ куян пек тапса сикрӗм.

Рядом с нами на земле лежит маленькая палка, когда старик наклонился, чтобы взять ее, я рванул словно заяц.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫӗрлехи чӗрчун пулнине пӑхмасӑр кӑнтӑрла та пытанмасть: хӗвел ҫинче ӑшӑнма сукмак, тунката, тӗмеске, чул ҫине тухса выртать.

Несмотря на то, что оно ночное животное, днём не прячется: выходит полежать, погреться на солнце на дорожку, на пень, в кусты, на камень.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Д витамин сахал чухне (кайӑксене уҫӑлтарма кӑлармасӑр тытсан) шӑммисем деформациленеҫҫӗ, кайӑк йывӑррӑн утать, час-часах выртать, унӑн урисем кукӑрӑлнине асӑрхама пулать.

При нехватки витамина Д (когда птиц не выпускают на волю) косточки деформируется, птицам трудно ходить, часто лежат, можно заметить искривление ног.

Чӗпӗсем чирлесрен // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Куллен: «Кин, унта ан хур, кунта ан ларт, ку мӗншӗн кунта выртать», – тесе вӗрентсе ҫеҫ тӑратчӗ.

Ежедневно: "Невестка, туда не клади, здесь не сиди, почему это здесь лежит", - ходил только и учил.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Пӑхатпӑр – гитара выртать.

Смотрим - гитара лежит.

Вӑтӑр пилӗк ҫул иртсен // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Пӑхатпӑр – гитара выртать.

Смотрим - лежит гитара.

Вӑтӑр пилӗк ҫул иртсен // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Халӗ контейнерӗ те ларать, ҫапах йӗри-таврара тӗрлӗ ҫӳп-ҫап сапаланса выртать.

Помоги переводом

Тасалӑхшӑн ытларах тӑрӑшасчӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Комсомольскинчи «симӗс» лавкка хы-ҫӗнчи ҫӳп-ҫап мӗне тӑрать, таҫтанах курӑнса выртать.

Помоги переводом

Тасалӑхшӑн ытларах тӑрӑшасчӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Хайхи ҫухалнӑ ҫын унӑн кравачӗ айӗнче выртать! Ҫакӑн хыҫҫӑн «ютти патне» ҫӳреместӗп тесе епле тунайнӑ-ши арҫын?

Помоги переводом

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

«Кунта эпӗ ир пуҫласа каҫчен ӗҫлетӗп, вӑл тинӗс хӗрринче юрату сӑввисем ҫырса выртать», — тарӑхса кайнӑ арӑм, ҫырӑва вуласанах ҫурса тӑкнӑ.

"Я здесь с утра до вечера работаю, а он на берегу моря стихи о любви пописывает", — рассердилась жена, и порвала мое письмо.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Кунтах, гранит палӑк айӗнче, Афганистанри хаяр тытӑҫура пуҫне паттӑрла хунӑ Иван Александрович Никитин выртать.

Помоги переводом

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Пирӗн ентешӗмӗр, ҫӗр-ҫӗр сӑвӑ авторӗ, салтаксене чунпа ялан ҫывӑх пулнӑ командир Константин Кольцов 29-мӗш номерпе выртать.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

29-мӗш номерпе выртать...

Под 29-ым номером лежит...

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

ЧР ял хуҫалӑх министрӗн ҫумӗ Константин Никитин пӗлтернӗ тӑрӑх - кӑҫалхи пуш уйӑхӗ тӗлне 97 250,96 гектар пулӑхлӑ ҫӗр сухаланмасӑр выртать.

Помоги переводом

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

3. Лазарь йӑмӑкӗсем Иисус патне: «Ҫӳлхуҫамӑр, акӑ Санӑн юратнӑ ҫынну чирлӗ выртать» тесе калама ҫын янӑ.

3. Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.

Ин 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней