Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярасшӑн (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лейтенант сире разведкӑна ярасшӑн тенӗ пек илтсеттӗм эпӗ.

Лейтенант мне казав, шо гадае вас в разведку назначить.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Эпӗ каяймастӑп акӑ, килтисем ярасшӑн та пулчӗҫ, эпӗ килӗшмерӗм.

А я не поеду, родные посылали, а я наотрез отказался.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эсӗ ҫавӑн пек ҫынсене хӑйӑр турттарма ярасшӑн!

А ты таких людей — на песок!

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Мана вӑл макӑрса ярасшӑн пулнӑн, хӑйне вӑйпа кӑна чарса ирттернӗн туйӑнчӗ.

Мне показалось, что ему хочется заплакать и только усилием воли он сдерживает себя.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сана ярасшӑн мар эпӗ!..

Не хочу, чтоб ты!..

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Степан ӑна ярасшӑн пулмарӗ, тата тепӗр куна юлма ыйтрӗ, анчах Аксинья ниепле килӗшесшӗн маррине курса, тек ӳкӗтлесе хӑтланмарӗ, уйрӑлас умӗн кӑна ыйтрӗ:

Степан пробовал удержать ее, просил погостить еще денек, но она так настойчиво отклоняла его просьбы, что он не стал уговаривать, только спросил перед расставанием:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, сана пачах та ӑҫта та пулин ярасшӑн мар эпӗ.

— Да нет, я совсем не хотела, чтобы ты куда-то уезжал.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпир сана парти ӗҫне ярасшӑн

— Мы прочим тебя на партийную работу…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иван Алексеевичпа Елански коммунисчӗсен вилӗмӗшӗн тавӑрас тесе, вӑл мӗнле пулсан та Татарскине ҫитсе тухасшӑн, ҫур хутора ҫунтарса ярасшӑн пулчӗ.

Хотел он во что бы то ни стало попасть в Татарский, чтобы отомстить хуторянам за смерть Ивана Алексеевича и еланских коммунистов, выжечь полхутора.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сана эпир малтан ярасшӑн.

Тебя мы хотим пустить головным.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав элеке саракансен тӗллевӗ пӑллӑ: вӗсем казаксене совет влаҫӗпе урлӑ пултарасшӑн, сире каллех шуррисем патне тӗртсе ярасшӑн.

Цель у сеющих эту клевету — ясная: поссорить казаков с Советской властью, толкнуть вас опять к белым.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ак хуҫалӑха йӗркелесе ярасшӑн.

— А я вот хочу на хозяйство стать.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак самантра Солдатов ӑна хӑлха чикки тыттарса ярасшӑн пек туйӑнчӗ.

Ему показалось, что Солдатов хочет его ударить.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӗчӗк Федькӑна сутса ярасшӑн пулчӗ.

— Мальца Федьку хотел продать.

Улпутсем патӗнче кам мӗнле пурӑнать // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Прохорӗ пулӑшать ӑна: пӑру куҫӗ пек йӑваш куҫӗсене чарса хунӑ та, тутисемпе паклаттарса, чикарккине ӗмӗт — вутне лайӑхрах тивертсе ярасшӑн.

Прохор помогал, выкатывая телячьи глаза, плямкал губами — раздувал огонек.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Такам сӑмса урлӑ янклаттарса янӑ пек, ура ҫине сиксе тӑчӗ, пукан ҫинче йӑшаланса ларакан Валет патне ыткӑнса пычӗ те, ӗнсе чиккинчен тыттарса ярасшӑн кӗҫӗтсе тӑракан аллине аран-аран чарса, ыррӑн каларӗ:

Он вскочил, как ушибленный, — подойдя в упор к ерзавшему на табурете Валету, с трудом удерживая руку, зудевшую желанием ударить, сказал:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Татах тепӗр ҫын, хӗрарӑмӑнни пек хура чипер куҫӗ ҫине офицерсен хӗрлӗ пашлӑкне антарса лартнӑскер, ҫара пуҫӑн утса пырать; ҫил ун ҫийӗнчи пашлӑк вӗҫӗсене хул пуҫҫийӗсем ҫинелле хӑпартса ярасшӑн варкӑштарса тӑрмалать.

Еще один шел без шапки, надвинув на черные женски-красивые глаза красный офицерский башлык; ветер заносил концы башлыка ему на плечи.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Правительство граждан вӑрҫи пуҫласа ярасшӑн мар, вӑл ыйтӑва мирлӗн татса пама тӑрӑшать; ҫавӑнпа та вӑл Ҫарпа революци комитетне большевиксен отрячӗсене депутацисем ярас ӗҫе хутшӑнса тӑма сӗнет.

Правительство не желает гражданской войны, оно всеми мерами стремится покончить дело мирным путем, для чего предлагает Военно-революционному комитету принять участие в депутации к большевистским отрядам.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑмрӑк пек хура та чапрас куҫӗсене хӗстерсе, вӑл пуҫне чӳречерен кӑларать; хӗвелпе пиҫсе хӑмӑрланнӑ пичӗпе усӑнчӑк хура мӑйӑхӗсене вара ӑшӑ ҫумӑр тумламӗсем алхапӑллӑн йӗпетсе яраҫҫӗ; ҫамки ҫине арҫын ача пек усӑнтарса янӑ ҫӳҫ пайӑркисене варкӑш ҫил тӑрмалать, каялла тураса ярасшӑн вӑшӑлтатса ҫупӑрлать.

Сузив косые углисто-черные глаза, он высовывает в окно голову, и парные капли дождя щедро мочат его покрытое давнишним загаром лицо и черные вислые усы; ветер шевелит, зачесывает назад по ребячески спадающую на лоб прядку волос.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килтисем ярасшӑн марччӗ: «Ӑҫта мурне сӗтӗрӗнсе ҫӳретӗн?

Наши не пускали: «Куда тебя понесет?

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней