Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫчен сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫчен (тĕпĕ: ӗҫчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫе тӑрсан та — пит ӗҫчен хӗр эсӗ.

Помоги переводом

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Малтанласа чиперех: лӑпкӑ, сӑпайлӑ, итлет, турӑран хӑрать, ӗҫчен, аслисене хисеплет.

Сначала человек как человек: тихая, скромная, послушная, боится бога, работает и уважает старших.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Малалла ҫырса кӑтартнӑ Глафирӑна илес пулсан, вӑл пачах ҫемҫе кӑмӑллӑ ҫын мар тата лара-тӑра пӗлми ӗҫчен.

Что касается тетеньки Глафиры, о которой пойдет ниже речь, то она далеко не простодушна и активна до чрезвычайности.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лайӑх мужиксемччӗ, пултаруллӑ, ӗҫчен.

Хо-о-рошие мужики, дельные, работящие.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл патефона тӑрӑшсах ҫавӑрчӗ, — унӑн куҫӗ умӗнче ялтӑркка ҫаврашка вӗлт-вӗлт туса иртрӗ, йӗппи хӑйӗн йӗрӗпе ӗҫчен лаша суха касси тӑрӑх ҫӳренӗ пек ҫӳрерӗ.

Она усердно крутила ручку, и черный сверкающий круг вертелся перед ее глазами, и, трудолюбивая, как лошадь, ходила по своей борозде игла.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ванюк—Микула ывӑлӗ, ашшӗ пекех хӑюллӑ та патвар, вӑйлӑ та илемлӗ, тӗрӗслӗхшӗн ҫунакан ӗҫчен каччӑ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл хӑйӗн вӑйне ҫӳле хуракан, ӗҫчен, хӑйне усӑ тӑвассишӗн хӑйне хӑй хӗрхенмен ҫын пек тыткалакан этем пулас (куратӑн-и, эп тӳр кӑмӑллӑ), анчах вӑл ҫын кӑмӑлне шута илмесӗр пурне те хӑратса хӑй ирӗкне пӑхӑнтарма тӑрӑшакан ҫын.

Он должен быть самоуверен, трудолюбив, способен к самопожертвованию (ты видишь: я беспристрастна), то есть к пожертвованию своих выгод, но он большой деспот.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Развалихин ӗҫчен ҫеҫ пек пулса, кресло ҫине вырнаҫса ларать.

 — И Развалихин деловито уселся в кресло.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Такамӑн ӗҫчен аллисем пӗчӗк масара ешӗл картапа ҫавӑрнӑ, чылай вилтӑприсене чӑрӑш лӑссинчен тунӑ кӑшӑлсемпе илемлетнӗ.

Чьи-то заботливые руки убрали ряд могил венками из ели, оградив маленькое кладбище зеленой изгородью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ахӑртнех, ӗҫчен хуҫа алли нумайранпа килсе перӗнмен кунта.

Видно, не касалась его рука заботливого хозяина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑслӑ та илемлӗ, ӗҫчен пулнӑшӑн кӑна мар, ытарайми юррисемшӗн те.

И не только за то, что умная была, красивая и работящая, очень она красиво пела.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Вӑл пит ӑслӑ вӗҫен кайӑк, яланах паттӑр, савӑнӑҫлӑ та ӗҫчен.

Такой он умный, всегда бодрый, оживлённый и деловой.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

«Ку — ҫӗр ҫынни, шанчӑклӑ та ӗҫчен», — теҫҫӗ.

Они обычно говорят: «Он — человек земли, надежный и трудолюбивый».

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Ӑна валли ырӑ чунлӑ, хаваслӑ, ӗҫчен пулмалла.

А для этого нужно быть добрыми, весёлыми, трудолюбивыми.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Ӗҫчен ҫын пулас, — асӑрханса ҫеҫ ответлерӗ Василиса Прокофьевна.

И, видать, работящий, — осторожно ответила Василиса Прокофьевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимлӗ те ӗҫчен хуҫа пулчӗ иккен Мишка.

Ретивым хозяином оказался Мишка.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата мӗнле ҫынсем-ха вӗсем, колхоз ҫинчен манса, хӑйсемшӗн ҫеҫ тӑрӑшакансем, — пурте наянсем-и е вӗсем хушшинче ӗҫчен те тӳрӗ кӑмӑллӑ колхозниксем те пур-и?

И что это за люди, которые заботятся только о своем, а о колхозном забывают, — все они лодыри или есть среди них работящие, честные колхозники?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫчен хӗрарӑм вӑл, анчах эсир ӑна иртӗнтерсе янӑ…

— Женщина она трудолюбивая, простая, и зря вы ее так балуете…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бухгалтерине час-часах ревизи ту, бухгалтерне шанчӑклӑ, ӗҫчен ҫынна тупса ларт…

Бухгалтерию почаще ревизуй, подбери себе бухгалтера честного, трудолюбивого…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ним тӗлӗнмелли те ҫук унта, мӗншӗн тесен Родниковскири ҫынсем ӗҫчен, хастар ҫынсем, нумай ҫулсем пӗрле ӗҫлесе вӗсем пурне те пӗрле тума вӗреннӗ, ҫавӑнпа пӗр эрне хушшинчех вӗсем кунта хӑнӑхса ҫитсе, ҫурт-йӗр лартма та ӗлкӗрнӗ, ӗмӗрне те кунтан каяс мар пек пурӑнма пуҫланӑ.

И в этом не было ничего удивительного, ибо родниковцы — люди трудолюбивые, обживчивые, за много лет привыкли все делать сообща и поэтому в одну неделю не только освоились с новым местом, но успели обстроиться так, точно они уже и не собирались отсюда уезжать.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней