Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӑҫта сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑҫта (тĕпĕ: ӑҫта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр енчен тата манӑн вӑхӑтӑмпа ӗҫӗм питех те йӳнӗ, — вӑхӑт ӑҫта кайни, вӑй ӑҫта пӗтни пурпӗрех мар-и?

К тому же мое время и мой труд стоили очень дешево, так не все ли равно, куда и на что они шли?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Сӑртлӑхӗсем йӑвӑ ретпе пӗрин хыҫҫӑн тепри туха-туха пыраҫҫӗ те пӗр пӗтӗм тӳремлӗхе куҫаҫҫӗ, ҫав анлӑ тӳремлӗх вара, ҫулӑн сылтӑм енӗпе тӗнче хӗррине ҫитиех тӑсӑлса, таҫта аякра хӑмӑр кӑвак инҫетлӗхре ҫухалать; пыратӑн-пыратӑн, ниепле те ӑнланса илейместӗн: ӑҫта пуҫланать вӑл, ӑҫта пӗтет…

Теснясь и выглядывая друг из-за друга, эти холмы сливаются в возвышенность, которая тянется вправо от дороги до самого горизонта и исчезает в лиловой дали; едешь-едешь и никак не разберешь, где она начинается и где кончается…

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Эс ӑҫта каян, ӑҫта? — терӗ тӗлӗннӗ Недковица.

— Куда ты, куда? — кричала изумленная Недковица.

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кала, Стойко, пуҫна чиперех килне ҫӗклесе ҫитерес тетӗн пулсан, ӑҫта сан ывӑлу, ӑҫта пытарма ӗлкӗртӗн ӑна?

— Стойко, говори, где твой сын, — ты знаешь, куда ты его спрятал.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑнланмалларах калӑр-ха эсир, ӑҫта каймалла? калаҫса татӑлмасӑр епле каяс-ха, ӑҫта чарӑнмалла, паллӑ мар».

Да вы скажите толком, куда; а то как же без ряды ехать, а какой конец, неизвестно».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

 — «Ӑҫта каймалла, сударыня?» — ӑҫта кайма хушӗ-ха вӑл?

— «Куда прикажете, сударыня?» — куда она прикажет?

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑҫта ӗҫсӗр лараҫҫӗ — унта ирсӗрлӗх, ӑҫта капӑрлӑх — унта ирсӗрлӗх! —

Где праздность, там гнусность, где роскошь, там гнусность!

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсӗ, мучи, йӗркипе каласа пар-ха, атту эсӗ, ҫерҫи пек, пӗр турат ҫинчен теприн ҫине сикетӗн, ӑҫта пуҫламӑшӗ, ӑҫта вӗҫӗ пулнине те ӑнланса илме ҫук, — терӗ Дубцов.

— Ты, дедушка, рассказывай все по порядку, а то ты, как воробей, сигаешь с ветки на ветку, и не поймешь, где у тебя начало, а где конец, — попросил Дубцов.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Шутласа пӑх-ха: ӑҫта каятӑн, ӑҫталла пӑрӑнатӑн эсӗ?

Ты подумай: куда ты идешь и куда заворачиваешь?

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Нагульнов пурӑнакан хваттер хуҫи арӑмӗ мана ҫапла каласа пачӗ: вӑл кунсеренех килне питӗ кая юлса таврӑнать иккен, вӑл ӑҫта ҫӳренине ҫав хӗрарӑм пӗлмест, анчах пире, юлташсем, вӑл ӑҫта ҫӳреме пултарни паллах ӗнтӗ!

Хозяйка квартиры Нагульнова мне сказала, что он ежедневно очень поздно приходит домой, где он бывает — ей неизвестно, но нам-то товарищи, известно, где он может бывать!

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӑҫта ура ярса пусан — курӑк ӳсмест, ӑҫта сывлан — шӑна вӗҫмест.

— Куда ни ступишь — трава не растет, куда ни дыхнешь — муха не летает.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

— А халь ӑҫта вӑл сирӗн улпутӑр, ӑҫта пурӑнать?

— А где теперь ваш барин живет?

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Ӑҫта лаша хӳри, вӑл урапа умӗ пулать, ӑҫта эсир ларатӑр, вӑл хыҫӗ…

Где лошадиный хвост, там перед, а где сидит ваша милость, там зад…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Ӑҫта ку урапан умӗ, ӑҫта хыҫӗ — нимӗн те ӑнланмалла мар.

— Не разберешь, где у нее зад, где перед…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Санька ҫул ҫинчи кашни путӑк-шӑтӑка, ӑҫта тӑвалла хӑпармаллине, ӑҫта анаталла анмаллине те витӗр пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа та хӑйӗн обозне, кирек ӑҫтан та, куҫ хупсах илсе тухма пултарать.

Санька знал каждую рытвину на дороге, каждый подъем и спуск и мог провести обоз хоть с закрытыми глазами.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑҫта ӗнтӗ колхозӑн ӗлӗкхи чапӗ, тейӗҫ, ӑҫта Стожарӑн чаплӑ тыррисем, лайӑх вӑрлӑхӗсем, тейӗҫ.

Где, спросят, былая слава колхозная, где хлеба знаменитые стожаровские, семена добрые?

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ уншӑн хваттертен куҫса каясси е кунӗпе выртса канмасӑр, ӑҫта та пулин ҫула май кӗрсе апатланасси паттӑрла ӗҫ тунӑ пек туйӑнмасть пулсан та, ҫапах вӑл ҫӗрле ӑҫта пуҫне чикессине пӗлмерӗ.

Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры, пообедать где-нибудь мимоходом и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑҫта чӑнлӑх, ӑҫта йӑнӑш пулнине эсир пӗлме пултараймастӑр, манӑн ӑна пӗлмелле те, пӗлме те тивӗҫлӗ, ҫакна пӗлсе ҫитме ӗлкӗрейменнисене асӑрхаттарасси манӑн тивӗҫлӗх пулать.

Вам нельзя, а мне можно и должно знать, где истина, где заблуждение, и на мне лежит обязанность предостеречь того, кто еще не успел узнать этого.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑспа вӑй ҫапла тарӑхса ыйтнине итлесе, вӑл хӑйӗнче ирӗклӗх вӑйӗ пӗтменнине, ҫак вӑйӑн пӗчӗк татӑкӗ ӑна ӑҫта илсе кайса, ӑҫта чикме пултарассине тишкерсе тухрӗ.

Вслушиваясь в это отчаянное воззвание разума и силы, он сознавал и взвешивал, что у него осталось еще в остатке воли и куда он понесет, во что положит этот скудный остаток.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кала, тархасшӑн, ӑҫта та пулин тухса ҫӳретӗн-и эсӗ, ӑҫта пулкалатӑн?

Скажи, пожалуйста, ходишь ли ты куда-нибудь, где бываешь?

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней