Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыраҫҫӗ (тĕпĕ: шыра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшӗ кайнӑ, теприсем, пытанса пурӑнма йӑва шыраҫҫӗ.

Кто уехал, а кто сурчину ищет, где бы схорониться.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫул ҫинче те, пӳрт айккинче те, пур ҫӗрте те шурӑ чӑхсем курӑнаҫҫӗ, йӗпеннӗ ҫӗре чакаласа, тем шыраҫҫӗ.

И по дороге и вблизи хаты — всюду белели куры, что-то старательно выискивая в размокшей земле.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тавлашмастӑп: пирӗн фронт чӑнах та анлӑ, анчах ҫак фронтра кирлӗ пек йӗркеллӗх, пӗтӗм вӑйран тӑрӑшни халлӗхе ҫук-ха: пӗрисем малалла талпӑнаҫҫӗ, халиччен тупса палӑртман ҫулсене хӑюллӑн шыраҫҫӗ, теприсем хыҫалта ҫапкаланса пыраҫҫӗ, ҫӑмӑл та лайӑхрах ҫулсем шыраҫҫӗ — кая юлса пыракансем шутланаҫҫӗ, анчах ҫак намӑс ята хӑнӑхнӑ вӗсем.

Не спорю, фронт у нас действительно широкий, а вот стройности, боевой подтянутости в этом широком фронте нету: одни рвутся вперед, ищут неизведанные дороги, а другие плетутся сзади, выискивают пути полегче да поудобнее, числятся отстающими и к этому привыкают.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ту хушшинчен ҫӗмӗрсе тухса, канлӗн сывласа илнӗ евӗр шавласа, хумсем пур еннелле те сарӑлса каяҫҫӗ — вӗсем ҫыран шыраҫҫӗ, анчах ҫыранӗ тахҫанах ҫук.

Вырвавшись из ущелья, волна за волной с шумом устремляются во все стороны — ищут берег, а берега уже давно нет.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пакшасем хаваслӑн ӗҫлеҫҫӗ: чӑрӑш лӑссисем хушшинче сиккелесе тем шыраҫҫӗ, чӑрӑш йӗкелли кӑшлаҫҫӗ, хӑйсене хӗл каҫма хӑвӑлсем хатӗрлеҫҫӗ.

Весело трудились белки: обшаривали хвою, грызли шишки, готовили к зиме дупла.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем пӑрланса ларнӑ ҫичӗ пин вилӗ хушшинче кунӗн-ҫӗрӗн хӑйсен тӑванӗсене шыраҫҫӗ, — Керчьре икӗ уйӑх та тытӑнса тӑрайман гитлеровецсем пӗр ҫак вырӑнта кӑна ҫавӑн чухлӗ ҫын вӗлерме ӗлкӗрнӗ.

Дни и ночи проводили они в жутких поисках среди семи тысяч заледенелых трупов — столько убийств успели совершить лишь в одном этом месте гитлеровцы меньше чем за два месяца своего пребывания в Керчи.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ гитлеровецсем пур ҫӗрте те партизансене шыраҫҫӗ.

Теперь гитлеровцы везде ищут партизан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Отбой хыҫҫӑн урама шурса кайнӑ, хӑраса ӳкнӗ ҫынсем тухаҫҫӗ, йӗри-тавра пӑхаҫҫӗ те хӑйсен урамӗсене те паллаймаҫҫӗ, ҫурчӗсене шыраҫҫӗ — тупаймаҫҫӗ…

Потом, после отбоя, на улицах появлялись бледные, растерянно озиравшиеся люди, смотрели на знакомые улицы — и не могли узнать их, искали свои дома — и не находили…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳлте пуҫ пулса тӑракан классем, корольсем, полицейскисем, — хӑраса ӳкнӗскерсем, — Володьӑна вӗлерес тесе ураран ӳкичченех шыраҫҫӗ, анчах вӗсен нимӗн те тухмасть.

А наверху рыскают, содрогаясь, господствующие классы — короли и полицейские, — хотят убить его, во у них ничего не выходит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем патӗнче каллех абрексене шыраҫҫӗ, тет.

У них, баит, опять абреков ищут.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Мана пур ҫӗрте те шыраҫҫӗ.

— Меня все еще ищут!

XIII. Малалли истори // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗнертен вара шыраҫҫӗ ӑна, ун ҫинчен сас-хура та ҫук…

Со вчерашнего дня его разыскивают, а о нем — ни слуху ни духу…

VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Йӗрлекенсем ӑна халь бук катинче шыраҫҫӗ, унта вӗсем тупаймаҫҫӗ ӗнтӗ, вара ҫак айлӑма та аса илеҫҫӗ.

Огнянов догадался, что каратели сейчас ищут его в буковой роще; но там они его не найдут и, естественно, вспомнят о лощине.

II. Шур кӗрӗклӗ ҫыннӑн ҫӑкӑр чӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак ҫынсем патӗнчерех пулсан тӗрӗксем хӗрхенӗҫ тесе шутлать ӗнтӗ кашни, ҫавӑнпа хӳтӗлӗх шыраҫҫӗ те.

Каждый рассчитывал, что возле этих людей, наиболее влиятельных среди турок, он скорей найдет защиту и будет пощажен вместе с ними.

XXI. Вилӗ кӗлли туни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Стайка тӑванӗсем килчӗҫ пуль-ха, хӗрне кунта шыраҫҫӗ пуль…

— Верно, Стайкины родные за ней пришли…

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӑҫта шыраҫҫӗ вара ҫав йытта?

— А где его ищут, этого пса?

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӗсем мана та шыраҫҫӗ, — пӑшӑлтатрӗ тухтӑр.

— Меня тоже ищут, — прошептал доктор.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мана та шыраҫҫӗ халь…

И меня ищут…

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Диарбекиртан пӗр ристан тарса тухнӑ иккен, ӑна пур ҫӗрте те шыраҫҫӗ.

Оказывается, из Диарбекира бежал заключенный, и его всюду разыскивают…

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсем пире шыраҫҫӗ, анчах халлӗхе хыпашласа ҫеҫ шыраҫҫӗ-ха, ҫавӑнпа вӗсем хатӗрлевҫӗсем пек пулнӑ.

Ищут они нас, но ищут пока на ощупь, вслепую, потому-то они и прикинулись заготовителями.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней