Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан кайран та, Володя Дубининӑн ячӗпе, унӑн кӗске те паттӑр пурнӑҫӗпе ҫыхӑнса тӑракан вырӑнсенче пулса, пурин ҫине те тӑванла куҫсемпе пӑхас тесе, Керчь пионерӗсен чаплӑ ӗҫӗсем ҫинчен Володьӑн тӑванӗсенчен, тусӗсенчен, тантӑшӗсенчен тата ҫапӑҫура пӗрле пулнӑ аслӑ юлташӗсенчен татах ыйтса пӗлес тесе, Керчьре темиҫе хут та пултӑмӑр.

Потом пришлось еще не раз побывать в Керчи, чтобы походить по всем местам, которые связаны с именем Володи Дубинина, с его короткой, но доблестной жизнью, еще и еще расспросить всех родных и друзей, сверстников и старших боевых товарищей Володи о делах, которыми прославился керченский пионер.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр кунне Володя Дубинин ячӗпе тӑракан 13-мӗш №-лӗ шкулта эпир учительсемпе, Володьӑн юлташӗсемпе сӑмахларӑмӑр.

На другой день в школе № 13, которая называется «Школа имени Володи Дубинина», мы разговаривали с учителями и товарищами Володи.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Читлӗхсем айӗнче, кӗтесре, пукан ҫинче чӗлӗмне паклаттарса хуҫи ларать пулмалла; вӑл хӑйӗн вӗҫен кайӑкӗсене вырсарникун ячӗпе хӗвел ӑшшине илсе тухнӑ, курӑнать.

Под клетками, покуривая, сидел на стуле, должно быть, сам хозяин, вынесший в воскресное утро своих птиц погреться на солнышке.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакӑ туп-тӳрӗ те сулхӑн урам Ленин ячӗпе тӑрать.

Прямая и тенистая, она носит имя Ленина.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасен ячӗпе тӑракан урамсем тӗнчере пит нумаях та мар.

Не так уж много на свете мальчиков, по имени которых названы целые улицы.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫӗ арӑвӑн — коммунистсен, комсомолецсен, пионерсен арканми ҫирӗп туслӑхӗ ячӗпе пионерсен галстукӗ виҫӗ кӗтеслӗ.

Пионерский галстук имеет три конца в знак нерушимой дружбы трех поколений — коммунистов, комсомольцев и пионеров.

Кӗҫӗн ывӑл урамӗ // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пинер ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ В.Шуйский тата Энтрияль ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Е.Филиппова ҫӗнӗ ФАПсене кӗске вӑхӑтра хӑпартса лартма пулӑшнӑшӑн республика, район руководствине, ҫавӑн пекех строительсене тата ҫак ӗҫе активлӑ хутшӑннӑ мӗнпур ҫынна ял тӑрӑхӗсенче пурӑнакансен ячӗпе пысӑк тав сӑмахӗ каларӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

ЧР строительствӑпа архитектура тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министрӗн пӗрремӗш заместителӗ В.Максимов пухӑннисене ЧР Пуҫлӑхӗ М.Игнатьев ячӗпе, ЧР Министрсен Кабинечӗ ячӗпе саламланӑ май 2019 ҫулта Чӑваш Енре 26 ФАП хӑпартма палӑртнине, ҫакӑн валли республика бюджетӗнчен 110 миллиона яхӑн укҫа-тенкӗ уйӑрнине, паянхи кун тӗлне палӑртнӑ ӗҫсем вӗҫленсе пынине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Пирӗнпе пӗрле Ҫӗн ҫул ячӗпе сыпкалӑр.

Выпейте с нами счастливого вина в честь Нового года.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Тарҫӑсем Му-саньпе Ай-гуна Ҫӗн ҫул ячӗпе пӗҫернӗ рис яшки лартса пачӗҫ.

Когда работник подал новогодний суп со сладкими пельменями из клейкого риса.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе.

С Новым годом!

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫирга Папайпа Микиш Хусантан документпа таврӑннӑ: Кивӗ Эйпеҫ халӑхне Ҫирга Папай ячӗпе 700 гектар ҫӗр, 30 гектар вӑрман усӑ курма уйӑрса панӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫакӑ вара пулатех, пулӗ вӑл эпир хӳтӗленме пултарайман ҫынсене юнпа пӗвениччен хӗне-хӗне пӑрахнӑшӑн кӑна мар, мундир ячӗпе витӗнсе, хӗрарӑмсене кӳрентерни нимӗнле айӑплавсӑр иртнӗшӗн кӑна та, эпир, ӳсӗрӗлсе лартса, хупахсенче кирек кама та тыта-тыта урлӑ-пирлӗ ҫуркаланӑ-таткаланӑшӑн кӑна та мар.

И это будет не за то, что мы били в кровь людей, лишенных возможности защищаться, и не за то, что нам, во имя чести мундира, проходило безнаказанным оскорбление женщин, и не за то, что мы, опьянев, рубили в кабаках в окрошку всякого встречного и поперечного.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑйлӑраххӑн ӗсӗклет пытару маршӗ: Бетховен музыки ку, «Паттӑр вилӗмӗ ячӗпе».

Сильнее рыдает похоронный марш: это — музыка Бетховена «На смерть героя».

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Сирӗн превосходительство, — мала тухса тӑчӗ Шульгович, — офицер господасен обществи ячӗпе пирӗн пухура апатланма сӗнмешкӗн хӑю ҫитеретӗп.

— Ваше превосходительство, — выступил вперед Шульгович, — осмелюсь предложить от имени общества господ офицеров отобедать в нашем собрании.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унтан, Шурочка сӗннипе, самаях ӳркенсе, Ромашов менелникҫӗ ячӗпе ӗҫрӗҫ; ӗҫрӗҫ ҫакӑнта ларакан дамӑсемшӗн те ҫакӑнти мӗнпур ҫынсемшӗн, тата мӗнпур-мӗнпур хӗрарӑмшӑн пӗрлех, тата тӑван полк ялавӗсен мухтавӗшӗн, тата никам ҫӗнейми вырӑс ҫарӗшӗн…

Потом, по предложению Шурочки, выпили довольно вяло за именинника Ромашова; пили за присутствующих дам, и за всех присутствующих, и за всех вообще дам, и за славу знамен родного полка, и за непобедимую русскую армию…

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ну, куна пӑхас пулать-ха малтан! — упӑшки ячӗпе хӗрӳн каласа хучӗ Шурочка.

— Ну, это еще надо посмотреть! — задорно, по адресу мужа, воскликнула Шурочка.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ашшӗн, ывӑлӗн тата ҫветтуй сывлӑшӗн ячӗпе

— Во имя отца и сына и святаго духа…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ашшӗпе ывӑлӗн, ҫветтуй сывлӑшӗн ячӗпе

Во имя отца и сына и святаго духа…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ашшӗпе ывӑлӗн; ҫветтуй сывлӑшӗн ячӗпе… — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Во имя отца и сына и святаго духа… — шептал он.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней