Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

оркестр сăмах пирĕн базăра пур.
оркестр (тĕпĕ: оркестр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑра оркестр Австри гимнне каласа пӗтерчӗ.

В эту минуту оркестр доиграл австрийский гимн.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑнпа спектаклӗн пӗрремӗш пайӗ пӗтрӗ, оркестр каллех Австри гимнне шӑрантарса ячӗ.

На этом действие закончилось, и снова раздались звуки австрийского гимна.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Нагульнов пуҫӗнчи ҫӗлӗкне вӑр-вар хывса тытрӗ, аллине сулса ячӗ: икӗ балалайкӑран тата пӗр сӗрме купӑсран тӑракан оркестр «Интернационал» кӗввине янӑратма тытӑнчӗ.

Нагульнов торопливо сдернул с головы папаху, махнул рукой; оркестр, составленный из двух балалаек и скрипки, начал «Интернационал».

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӗмӗл тӗслӗн йӑлтӑртатакан оркестр трубисем сасартӑк Макар ҫывӑхӗнчех «Интернационал» каласа ячӗҫ, вара Макар, куҫкӗрет курнӑ чухнехи пекех, чунӗ тӳсме ҫук пӑлханса кайнине, пырне пӗҫертсе темскер капланса килнине туйса илчӗ…

Отливающие серебром трубы оркестра вдруг совсем близко от Макара заиграли «Интернационал», и Макар почувствовал, как обычно наяву, щемящее волнение, горячую спазму в горле…

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Оркестр — япӑх, музыкантсем ывӑннӑ, трубасен сассисем пӗр ҫыхӑнусӑр унта-кунта ҫапкаланаҫҫӗ; вӗсем уксах-чӑлах пек, вӗсене лӑпкӑ юхӑм йӗрки пӳрмен, вӗсем, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, пӗр-пӗринчен ирте-ирте кайса, пӗрне-пӗри такӑнтара-такӑнтара, кукӑр-макӑр йӗрпе чупаҫҫӗ.

Оркестр — плох, музыканты устали, звуки труб мечутся бессвязно, как будто они прихрамывают, для них невозможен плавный строй, они бегут изломанной линией, толкая, обгоняя, опрокидывая друг друга.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Обломов халӗ сцена ҫинче мӗн тунине, унта мӗнле рыцарьсем, хӗрарӑмсем тухнине те курмарӗ; оркестр кӗрлет, анчах Обломов ӑна илтмест те.

Он уж не видел, что делается на сцене, какие там выходят рыцари и женщины; оркестр гремит, а он и не слышит.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Локомотив ҫаврӑнса курӑнми пулсанах, ачасем ҫул ҫине чупса пычӗҫ, вӗсем вӗри, ҫап-ҫутӑ, оркестр пек янӑракан рельсӑсем ҫине выртса итлерӗҫ.

Едва локомотив скрылся за поворотом, как мальчики бросились на насыпь и прижались ушами к горячим, добела натертым рельсам, гремящим, как оркестр.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Оркестр фокстротсемпе вальссем калать, ҫак пӗчӗк залра йӗс инструментсен сасси ытла ҫывӑхра янранӑн илтӗнет.

Оркестр играл фокстроты и вальсы, и медь слишком гулко отдавалась в небольших деревянных залах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ свайсем ҫинче ларакан «Аркадия» ятлӑ ресторан, оркестр валли тунӑ ҫаврака вырӑн инҫетрен суфлер будки пек ҫеҫ курӑнать, тӗрлӗ тӗслӗ зонтиксем, уҫӑ ҫилпе вӗлкӗшекен сӗтел ҫиттисем.

А вот и «Аркадия», ресторан на сваях, раковина для оркестра — издали маленькая, не больше суфлерской будки, — разноцветные зонтики, скатерти, по которым бежит свежий ветер.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара, ун кӑмӑлӗнчен халь те тухайман оркестр ҫыннисем, пӗр харӑс тӑрса, зал енне аяллӑн пуҫ тайрӗҫ.

И, все еще послушные ему, встали оркестранты — все разом — и низко поклонились залу.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шӑппӑн, оркестр ассӑн сывланӑ май, вӑл пурнӑҫран уйрӑлать.

И тихо — с каждым вздохом оркестра — уходит из него жизнь.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ хӗрӳллӗх, мӗн чухлӗ хурлӑх янӑрать оркестр инструменчӗсем (е сӗрме купӑссем, е флейтӑсем) паракан асаплӑ ыйтусенче!..

Сколько горечи было в мучительных вопросах, с которыми взывали к нам инструменты оркестра — то скрипки, то флейты!..

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Оркестр хӑйӗн вырӑнӗсене йышӑнчӗ.

Оркестр занял свои места.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ӑна Диккенса вулани, Урия Гип пирки ҫеҫ вуламанни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ, анчах та лӑп та шӑп ҫак самантра оркестр выляса ячӗ, хамӑрӑн физкультура учителӗ (ӑна пурте Гоша тесе чӗнетчӗҫ) Катьӑна хӑйпе ташлама сӗнчӗ, эпӗ каллех пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм.

Я хотел объяснить ей, что Диккенса читал и только не читал про Урию Гипа, но в это время опять заиграл оркестр, и наш учитель физкультуры, которого все звали просто Гоша, пригласил Катю, и я опять остался один.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасартӑк оркестр янраса кайрӗ, эпӗ вара вӑл хӑйӗн жакеткипе тутӑрӗ ҫинчи юра сӑтӑрса тӑкнӑ май каланӑ сӑмахсене илтеймесӗрех юлтӑм.

Оркестр вдруг грянул, и я не расслышал, что она сказала, стряхивая снег с жакетки и платья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан эпир каллех голланди утӑмӗпе ярӑнтӑмӑр, унтан оркестр патнех кайса лартӑмӑр.

Потом мы снова катались голландским шагом, а потом уселись под самым оркестром,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Духовой оркестр пӗтӗм ҫурта янратса, чӗтрентерсе тӑчӗ.

Духовая музыка сотрясала решетчатые окна теремков, сенцы и переходы.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав вӑхӑтра килхушшинче оркестр хурлӑхлӑ марш калама тытӑнчӗ.

В это время оркестр во дворе заиграл траурный марш.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Атту — «кирлӗ мар мана оркестр, эпӗ ӑна пурпӗрех илтейместӗп».

А то — «не надо оркестра, я его все равно не слышу».

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Юратнӑ-тӑк ашшӗне, тытмалла пулнӑ оркестр.

Любили бы отца, заказали бы.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней