Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлетӗп (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ куратӑн, эпӗ ӗҫлетӗп.

— Ты видишь, я занята.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах кунта эпӗ хӑйне хисеп тунипе ҫеҫ ӗҫлетӗп.

Но здесь я работаю из любезности.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мана ҫак участока куҫарчӗҫ, — терӗм эп, Донбасри рабочи хама мӗнле вӗрентнине аса илсе, — комсомол райкомӗн заданийӗпе ӗҫлетӗп.

— Я переброшена на этот участок, — сказала я, помня усача из Донбасса, который меня научил так говорить, — работаю по заданию райкома комсомола.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эпӗ тахҫанах университетран вӗренсе тухнӑ, — терӗм, — халь акӑ икӗ ҫул хушши Пушкӑртсен геологи управленийӗнче ӗҫлетӗп, — терӗм.

Я отвечала, что давно уже окончила университет и уже два года, как работаю в Башкирском геологическом управлении.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ирпе ултӑ сехетре тӑратӑп та «Самолетостроение» тытса ларатӑп, каҫсенче столярнӑйӗнче ӗҫлетӗп, тепӗр чух — ҫурҫӗрчченех…

Я вставал в шесть часов утра и садился за «Самолетостроение», а вечером работал в столярной, — случалось, что и до поздней ночи…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сывлӑхӑм мӗн чул май парать, ҫавӑнччен ӗҫлетӗп.

Я буду работать до тех пор, пока здоровье позволит.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ваше благородие, эпӗ ҫемьелӗ ҫын, ку пристаньте эпӗ ҫирӗм ҫул ӗҫлетӗп.

 – Ваше благородие, я семейный человек, работаю на этой пристани двадцать лет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑнисене те, камшӑн ӗҫлетӗп, ҫавсене ҫеҫ чӗнетӗп: чӑн тӗнпе пурӑннӑ вилесене, — тенӗ.

А созову я тех, на которых работаю: мертвецов православных.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Алексей ун патне: эпӗ тылри организацире ӗҫлетӗп, тата Мускавра мар, Мускав ҫывӑхӗнче, тесе ҫырнӑ-ҫке!

Когда Алексей ей писал, что работает в тыловой организации, и не в Москве, а в пригороде.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Окопсем алтнӑ, ҫуртсем тӑрринче дежурить тунӑ, халӗ эвакогоспитальте ӗҫлетӗп.

Рыла окопы, дежурила на крыше, работает теперь в эвакогоспитале?

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эп горкомхозран мар, хамран ӗҫлетӗп, — частник эппин, — ӑнлантарчӗ Аркаш пичче, йывӑҫ урисемпе шыва кӗрсе тӑрса, лодкӑна ҫыран патнелле тӗртсе.

Я не от горкомхоза, а от себя — частник, значит, — пояснил дядя Аркаша, слезая в воду своими деревяшками и подталкивая лодку к берегу.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ радиора ӗҫлетӗп.

Я работаю на радио.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ҫулталӑк ӗҫлетӗп те таврӑнатӑп.

— С годок поработаю и приеду.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Эпӗ, акӑ, пӗлместӗп: мӗншӗн ӗҫлетӗп?

— А я не знаю, для чего я работаю.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Хальхи вӑхӑтра ӑнлантару словарӗпе ӗҫлетӗп те «ҫун» сӑмах патне ҫитрӗм.

Помоги переводом

Вӑрӑн пуҫри ҫӗлӗкӗ ҫунать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3120-%D0%92% ... D1%8C.html

Эпӗ, мӗнле калас та, чуна парсах, савӑнсах ӗҫлетӗп.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Эпӗ Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институтӗнче ҫур ставкӑпа ӗҫлетӗп.

Я работаю на пол ставки в Чувашском государственном институте гуманитарных наук.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Паянхи кунчченех унта ӗҫлетӗп.

До сегодняшнего дня там работаю.

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Акӑ Хусанти С.П.Горбунов ячӗллӗ КАПО Директорсен канашӗн председателӗ А.Павлов каланӑ сӑмахсем: — Эпӗ авиацире 50 ҫула яхӑн ӗҫлетӗп, нарком ҫумӗнчен пуҫласа авиапром министрӗнче вӑл 37 ҫул ӗҫленӗ.

Вот слова председателя Совета директоров КАПО имени С.П.Горбунова города Казани: - Я работаю в авиации около 50 лет, начиная с заместителя наркома до министра авиапрома работал 37 лет.

Ырӑ ӗҫ пархатара тивӗҫ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ячӗшӗн мар, чун-чӗрепе ӗҫлетӗп казаксемпе.

Помоги переводом

Ман пурнӑҫӑн ир-каҫӗсем… // АЛЬБЕРТ НИКОЛАЕВ-КӲЛЬВАР. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней