Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
ӑҫтан (тĕпĕ: ӑҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чим-ха, калӑпсен ӗмӗрӗнче ӑҫтан унта кашни-пӗри уйрӑммӑн кервен пулайтӑр?

— Какая же особинка в век стандарта?

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халь купӑс ӑҫтан тупӑпӑр-ха?! — тет анне.

А где теперь гармонь-то найдем?! — говорит мама.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Дутлов улпут майрине кайса каличчен, малтан адресне вуласа Дутловран Ильич хуларан илсе килмелли укҫана вӑл ӑҫтан тупнине ыйтса пӗлчӗ.

Дуняша, прежде чем доложить, прочла адрес и расспросила Дутлова, где и как он нашел эти деньги, которые Ильич должен был привезть из города.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине килхуҫин сассине илтсен ун ҫине хӑвӑрт пӑхса илнӗ, анчах лешӗ ун ҫине пӑхманнине кура хулсене вылятса илсе: «Пулать мӗн ӑста, ӑҫтан ӑсӗ тупӑнать кӑна», тесе шухӑшласа илнӗ те каллех арлама тытӑннӑ.

Акулина быстро оглянулась на голос властелина, ожидая приказания; но, увидав, что дело до нее не касается, пожала плечами: «Вишь, дошлый! Откуда берется!» — подумала она и опять принялась прясть.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Ҫавнашкал ӗҫсе ҫӳреме ӑҫтан та пулин укҫа тупатех ӗнтӗ вӑл», — тетчӗҫ ҫынсем.

«Откудова-нибудь да он деньги берет, чтобы гулять», — рассуждали люди.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ку чипер хӗрсем ӑҫтан килнӗ вара? — ыйтрӗ Донадзе, шоферсем тӑхӑнакан ҫулланса пӗтнӗ пилоткине хывса.

— Откуда, хорошие девчата? — спросил Донадзе, смахнув с головы свою замасленную шоферскую пилотку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫтан пӗлетӗр-ха эсир ку юрра? — хыпса ӳкрӗм эпӗ.

— Откуда вам известна эта песня? — с волнением спросил я.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн? —

— А ты откуда знаешь?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫтан пӗтӗмпех аса илен…

— Всех не упомнишь…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр хут килсен ӑна курсан: ӑҫтан илтӗн? тесе ыйтӗҫ.

Нагрянут опять, увидят: откуда взял?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ ӑҫтан килетӗн? — ыйтрӑм эпӗ ӑна шанчӑксӑррӑн пӑхса.

— Ты откуда идешь? — грубо спросил я, чувствуя инстинктивное недоверие к нему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫтан пӗлетӗн эсӗ ӑна, Мариула?

— Откуда ты знаешь, Мариула?

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫтан илтнӗ вӑл ӑна, хӗрсем ун ҫинчен пӗлмен, пӗлме те тӑрӑшман.

Где она их брала, девушки не знали, да и узнавать не пытались.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсене кам вут тӗртнине ӑҫтан пӗлӗн-ха вара?

Разве можно было установить, кто их зажигал?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл хӑй ҫине инкексем ӑҫтан ӳкнине туйнӑ, анчах айӑплисем хӑйсен йӗрӗсене хӑварман.

Она, конечно, догадывалась, откуда сыплются на неё удары, но наносившие их не оставляли никаких следов.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ӑҫтан вӗсем?

Помоги переводом

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ӑҫтан тупнӑ вара эсир пирӗн ҫӗнӗ тумтире тата погонсене?

— А откуда у вас наша новая форма, погоны?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах, ӑҫтан пулма пултартӑр-ха кунта, тӑван ҫӗршывран инҫетре ларакан Карпатра совет партизанӗ?

Но откуда быть советскому партизану здесь, в центре Карпат, далеко от родной земли?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ӑҫтан ҫакӑн пек, ҫапӑҫу планӗпе пӑхман пулӑшу?

Откуда такая помощь, не предусмотренная планом боя?

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кайран Пантелеевран ҫапла ыйтнӑ: ӑҫтан пӗлнӗ эсӗ пралук карта леш енче хирӗҫлекенсен организацийӗ пуррине, тата мӗншӗн вӗсемпе ҫыхӑнма шутланӑ, тесе ыйтнӑ.

Потом спрашивали Пантелеева: откуда он узнал, что за проволокой есть организация Сопротивления, почему решил искать с ней связи?

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней