Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл машина умӗнче хыпаланса ҫӳрерӗ, ун айне кӗре-кӗре пӑхра, ун ҫине улӑхрӗ, — анчах трактор тапранмасть.

Она возилась у машины — лазила и под нее и на нее, а трактор не двигался.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина диспетчерскинче Витя ӗҫне пӑхса савӑнса ларнӑ хушӑра Ефросинья трактор тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ, хӑйӗн упӑшкин, уй-хир бригадин бригадирӗ Петр Бортниковӑн, пуҫӗ ҫине тӗнчере мӗн пур-ҫук инкек ӳктӗр тесе ылханчӗ.

Пока Валентина сидела в диспетчерской и любовалась Витиной работой, Евфросинья ходила вокруг трактора и призывала на голову своего мужа, бригадира полеводческой бригады Петра Бортникова, все существующие и несуществующие в природе беды:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшки ӑна хӗтӗртрӗ, йӗкӗлтерӗ, шӳтлесе каларӗ, каллех хӑвӑрт та йӑр-йӑр утӑмпа уткаласа ҫӳрерӗ, кулчӗ, халӗ вӑл хӑйне яланхи пекех хаваслӑ та ӗҫлӗн тыткаларӗ, ҫакна ӗнтӗ Валентина питех те юратнӑ.

Муж подзадоривал ее, дразнил и отшучивался, он снова ходил своей спорой, пружинистой походкой, смеялся, был в том бодром и деятельном состоянии, которое Валентина особенно любила в нем.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей, кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек, тухса ҫӳрерӗ, вӗсем сайра курнӑҫрӗҫ, тӗл пулнӑ чухне хӑйсене яланхи пекех туслӑ та савӑнӑҫлӑ тытрӗҫ, анчах вӗсене пӗрлештерсе тӑракан шухӑшсемпе туйӑмсен пӗтӗмӗшлӗхӗ ҫухалчӗ ӗнтӗ.

Андрей почти все время был в разъездах, они виделись мало, при встречах сохраняли обычный дружеский и веселый тон, но утратилась общность мыслей и чувств, превращавшая их в одно целое.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав калаҫӑва аса илсе, хӑй асӑрхичченех вӑл пӳлӗм тӑрӑх хӑвӑрттӑн утса ҫӳрерӗ:

Вспоминая этот разговор, Андрей все ускорял шаги, пока сам не заметил этого:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, аллипе ӗнсине сӑтӑра-сӑтӑра, кӗтесрен кӗтесе ҫӳрерӗ, — юлашки вӑхӑтра унӑн ӗнси тапхӑр-тапхӑр ыратнипе, хӑшпӗр чухне вӑл ҫывӑрайман та, ӗҫлеме те пултарайман.

Он ходил из угла в угол и тер ладонью затылок — в последнее время у него появились пульсирующие боли в затылке, порой лишавшие его сна и способности работать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне татах сарлакарах та лутрарах кӑтартакан сӑрӑ, ӑшӑ пальто тӑхӑннӑскер, Андрей пӗтӗм колхоз тӑрӑх чупнӑ пекех ҫӳрерӗ, вӑл ытла васкаса утнине вӑрӑм ураллӑ Василий ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пычӗ.

В сером зимнем пальто, делавшим его еще шире и приземистее, Андрей кубарем катался по всему колхозу, и походка его была такой скорой, что длинноногий Василий едва поспевал за ним.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павлинпа пӗрле вӑл ҫӗрле те, кӑнтӑрла га, тип ҫӗр ҫинче те, шывра та ҫӳрерӗ.

Он был вместе с ним и днем и ночью, на суше и на воде.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соколов ҫак кунсенче, Павлин хыҫҫӑн ӗмӗлке пекех, унран пӗр самантлӑха та уйрӑлмасӑр ҫӳрерӗ.

Все эти дни Соколов, точно тень, следовал за Павлином, не покидая его ни на минуту.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергунька Гриневӑпа пӗрле икӗ талӑк ҫӳрерӗ.

Сергунько провел в разъездах вместе с Гриневой двое суток.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Приемнӑя шыраса тупиччен Фролов тӗттӗм коридорсем тӑрӑх нумайччен ҫӳрерӗ.

Фролов долго ходил по темным коридорам, пока, наконец, не добрался до приемной.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрача ашшӗне курнипе хӗпӗртерӗ, ун тавра ҫаврӑнса ҫӳрерӗ, чарӑна пӗлмесӗр калаҫрӗ.

Девочка рада была отцу, вилась около него и, не умолкая, говорила.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла вӑл хӑлхипе ҫивӗччӗн итлесе, куҫӗсемпе тимлӗн тинкерсе, вӑрман тӑрӑх, пысӑк мар улӑхсем тӑрӑх ҫӳрерӗ, кулленхи пурнӑҫ ҫинчен шухӑшламан вӑл, ӑна пӗтӗмпех вӑрманти йӑл-йӑл ҫутӑ, шавпа чӑштӑртатнӑ сасӑсем ҫавӑрса илнӗ.

Так шел он лесами и луговинами, с обострившимся слухом и зрением, далекий от будничной жизни, погруженный в лесное мерцание, шумы и шорохи.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл приказсемпе инструкцисем ҫырчӗ, кӗл пухасси ҫинчен пухусенче калаҫрӗ, килрен киле ҫӳрерӗ, анчах нимӗн те пулӑшмарӗ ӑна.

Она писала приказы и инструкции, говорила о сборе золы на собраниях, сама ходила по домам, но ничто не помогало.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл малти пӳлӗмре утса ҫӳрерӗ.

Он прошелся по горнице.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл майӗпен уҫӑ алӑксенчен пӑха-пӑха ҫӳрерӗ.

Она шла медленно, заглядывая в открытые двери.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗрре исполкомӑн пушӑ коридорӗсем тӑрах уткаласа ҫӳрерӗ, тепре урама чупа-чупа тухрӗ.

Она то бродила по пустым коридорам исполкома, то выбегала на улицу.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗтӳҫре те ҫӳрерӗ вӑл пирӗн, хуралҫӑ та пулчӗ, складра та ӗҫлерӗ.

И в пастухах он у нас ходил, и сторожем был, и на складе работал.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей Петрович килнӗ… — пӗлтерсе ҫӳрерӗ килрен-киле чӗнме янӑ ҫамрӑк ача.

Андрей Петрович приехал… — сообщал мальчишка-вестовой, посланный по домам с оповещением.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Волгин кайсан, Андрей кабинетра нумайччен утса ҫӳрерӗ, час лӑпланма пултараймарӗ.

Когда Волгин ушел, Андрей еще долго ходил по кабинету и не мог успокоиться.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней