Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр Негоро ҫеҫ Дингӑна курӑнасран асӑрханса ҫӳрерӗ, йытӑ ӑна пӗрремӗш самантранах — мӗншӗнни паллӑ мар — курайми пулчӗ.

Один Негоро старался избегать встреч с Динго, который с первого же мгновения, непонятно почему, возненавидел его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каҫхине Ковалев полици начальникӗ, бургомистр тата полицайсем пурӑнакан килсем тӑрӑх васкаса ҫӳрерӗ, вӗсене хула управине чӗнсе пычӗ.

Вечером Ковалев торопливо ходил по домам, где жили начальник полиции, бургомистр, полицаи, и собирал их в городскую управу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нимӗн тума пӗлмесӗр, пӳртре вӑл чӳрече каррисене турта-турта антарса, чупса ҫӳрерӗ.

Не зная, что делать, он бегал по дому, стягивая занавески.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гриша амӑшӗ пӗр часовой патне пычӗ, лешӗ те вырӑсла пӗлмерӗ, те юри калаҫасшӑн пулмарӗ, аллине автомат тытнӑскер, пралук карнӑ карта ҫумӗпе ҫаплах каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ.

Часовой, к которому она обратилась, не понимал по-русски или не хотел отвечать, неторопливо прохаживаясь с автоматом на груди вдоль проволочной изгороди.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташа ҫакна сисрӗ: тетӗшӗ унӑн хӑй полицире ӗҫленӗ пирки кӑмӑлсӑр ҫӳрерӗ, анчах ҫак намӑс ӗҫрен хӑтӑлас пирки вара нимӗн те тумарӗ.

Наташа заметила, что дядя был недоволен своей полицией, но ничего не сделал, чтобы избавиться от этой позорной работы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ковалев вара ҫакна асӑрхарӗ: Чугрей кайран та, малтанхи пекех, комендатурӑна тӑтӑшах пырса ҫӳрерӗ.

И Ковалев видел, что в последующие дни Чугрей, как и прежде, приходил в комендатуру.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Листовкӑна Дубов сасӑпа вуласа кӑтартрӗ, кайран вара ҫав листовка алӑран алла чылайччен ҫӳрерӗ.

Листовку Дубоз прочитал вслух, потом она долго ходила по рукам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл, ачасем сигнал памаҫҫӗ-и тесе, сӑрт хӗррине хӑпарса, пусӑ хӗррипе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Время от времени он поднимался на откос и ходил по краю поля, прислушиваясь, не подают ли сигналов ребята.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Темиҫе каҫ ҫывӑрман тата хытӑ ывӑннӑ пулин те, Саша лагерь тӑрӑх васкамасӑр, сарлака утӑмсемпе утса ҫӳрерӗ, ашшӗпе иккӗшӗ нимӗҫсен аллинчен мӗнле вӗҫерӗнни ҫинчен ыйтакансене пурне те йӗркипе каласа кӑтартрӗ.

Саша, несмотря на усталость и бессонные ночи, бодро ходил по лагерю широкой развалистой походкой, уже который раз кратко рассказывая всем, кто спрашивал, как они ушли с отцом от немцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫар тумне хывса, ахаль тумтир тӑхӑннӑскер пулмалла, сарайӗнчен тухса тарас пирки ӗмӗтленсе, амбар стенисене, урайне тата маччана хыпашласа ҫӳрерӗ.

Один из них, очевидно переодетый военный, обшаривал стены, пол и потолок амбара, помышляя о побеге.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, анчах ҫимелли нимӗн те тупӑнмарӗ, вара вӑл тӗмесем ҫинче ӳсекен кӗтмел ҫырлине чӑмласа ҫӳрерӗ.

Пошарив у себя в карманах (не положила ли что бабушка) и ничего не найдя съедобного, он пожевал брусники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанхи вӑхӑтра вӑл ялти ачасенчен ютшӑнса ҫӳрерӗ.

Первое время он сторонился местных ребят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав телейсӗр кунхине, Сашӑпа Митьӑна нимӗҫсем конвойпа илсе пынине курсан, Машенька хӑйӗн группинчи партизансене пурне те ура ҫине тӑратрӗ, хӑй вара ҫавӑнтах лагере чупрӗ, ҫул ҫинче ҫухалса кайса, ҫӗрӗпех вӑрманта ҫӳрерӗ.

В тот несчастный день, увидев, что Сашу и Митю немцы везут под конвоем, Машенька поднял всех партизан из своей группы на ноги, а сама тут же побежала в лагерь, и, заблудившись в дороге, всю ночь бродила по лесу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка та сӑрпаланса ҫӳрерӗ, чердак ҫинче тем шырарӗ, тем пытарчӗ, илсе каяс тесе темскер майларӗ, анчах, тӗрӗссипе каласан, хӑйпе пӗрле нимех те илни пулмарӗ…

Витюшка суетился, что-то искал и прятал на чердаке, что-то собирал, чтобы взять с собой, но так почти ничего и не взял…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иртен пуҫласах вал пӳлӗмрен пӳлӗме салхуллӑн уткаласа ҫӳрерӗ, киле тӑрса юлакан кашни япалапах ӗмӗрлӗхе сывпуллашнӑ пек, вырӑнтан вырӑна куҫарса лартса пӑхрӗ.

С раннего утра она тоскливо слонялась по комнатам, переставляла с места на место оставшиеся вещи, словно навсегда прощаясь с каждой из них.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя каласа кӑтартнӑ чух Мазин лагере, ҫурт-йӗрсене сӑнакаласа ҫӳрерӗ, хӑй ӑшӗнче темскер шухӑшларӗ.

Пока Митя рассказывал, Мазин рыскал глазами по лагерю, оглядывая постройки и что-то соображая про себя.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Енчен енне малтанхи пекех тимлӗн пӑхса, лесник вӗсене хӑй пӗлекен сукмаксемпе ывӑнма пӗлмесӗр ертсе ҫӳрерӗ.

Лесник неутомимо вел их одному ему приметными тропами, по-прежнему зорко поглядывая по сторонам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Перемена вӑхӑтӗнче Саша, аллине хӗрлӗрех куртка кӗсйине чиксе, Малышевпа пӗрле коридорсем тӑрӑх хӑюллӑн утса ҫӳрерӗ.

На перемене Саша, засунув руки в карманы своей куртки, с независимым видом прошелся вместе с Малышевым по всем коридорам первого и второго этажей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, ӗҫсӗр ларма хӑнӑхманскер, картишӗнче е алӑкумӗнче пуртӑпа таккакаласа ҫӳрерӗ; ҫав вӑхӑтра хӑй тата Песковатски еннелле час-часах пӑха-пӑха илетчӗ.

По своей привычке всегда что-нибудь делать он постукивал топором на дворе и у крыльца и тоже часто поглядывал в ту сторону, где находилось Песковатское.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанхи вӑхӑтра Саша чылай кичемленсе ҫӳрерӗ, Песковатскине аса илчӗ.

Первые дни Саша заметно скучал, вспоминал Песковатское.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней