Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухалчӗҫ (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боецсем чупса тухса куҫран ҫухалчӗҫ, вӗсем килни тӗлӗкри пек ҫеҫ пулчӗ, урайӗнче аялти кӗпесем ҫеҫ тӑхӑннӑ нимӗҫсен виллисем выртрӗҫ.

Бойцы исчезли, их приход был как сон, на полу валялись трупы немцев в белье.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр минут хушшинче пурте куҫран ҫухалчӗҫ — ҫил шӑлса кайнӑ пекех пулчӗ.

В одну минуту всех точно ветром сдуло, все исчезло.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем кунта нихҫан та пулман пекех ҫухалчӗҫ.

Исчезли, будто их никогда и не было.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем лутака хурӑнлӑха кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Они скрылись в низком березнячке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах хӑнӑхнӑ яланхи сӑмахсем пурте унӑн таҫта кайса ҫухалчӗҫ, вӑл нимӗн тума аптранипе йӑл-йӑл кулса, Леля ҫине пӑхса тӑрать.

Но все привычные слова куда-то исчезли, и он стоял, с растерянной улыбкой глядя на Лелю.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, чи малтанах, — пӗр самант та тӑхтаса тӑмасӑрах, пеме хатӗрленнӗччӗ, анчах тӗксӗм кӗлеткесем питӗ хӑвӑрт тӗмӗсем ӑшне кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Первым его движением было — не медля ни секунды, открыть огонь, но темные фигуры быстро спрятались в кустах.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Почта, банкомат патӗнчи саксем таҫта кайса ҫухалчӗҫ.

Куда-то исчезали скамейки возле почты, у банкомата.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Халӑх хӗрлӗ ялава хирӗҫ чупрӗ, вӑл темскер кӑшкӑрчӗ, малтан пухӑннӑ халӑхпа пӗрлешсе, унпа пӗрле каялла утрӗ, унӑн сасси юрӑ янӑравӗнче — килте ытти юрӑсенчен хуллентерех юрланӑ юррӑн янӑравӗнче путса ҫухалчӗҫ, — урамра вӑл юрӑ тикӗссӗн, тӳррӗн, хӑрушла вӑйпа юхса пычӗ.

И народ бежал встречу красному знамени, он что-то кричал, сливался с толпой и шел с нею обратно, и крики его гасли в звуках песни — той песни, которую дома пели тише других, — на улице она текла ровно, прямо, со страшной силой.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫсерен палламан ҫынсем час та часах килчӗҫ, Андрейпа пӑшӑрханса, пӑшӑлтатарах калаҫрӗҫ, вара сӗм-ҫӗрле, ҫухисене тӑратса, ҫӗлӗкӗсене куҫӗ ҫинех пусса лартса, асӑрханса тухса, пӗр шавсӑр тӗттӗме кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Все чаще по вечерам являлись незнакомые люди, озабоченно, вполголоса беседовали с Андреем и поздно ночью, подняв воротники, надвигая шапки низко на глаза, уходили во тьму, осторожно, бесшумно.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сассине илтсе, ачасем ун ҫинелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ, унтан каллех вӑрт! ҫаврӑнчӗҫ те пурте пӗр ҫын пек ҫухалчӗҫ.

Услышав ее голос, дети повернулись к ней и снова отвернулись и исчезли вдруг все, как один.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсем унта, масар ҫинелле пӑрӑнса каякан ҫул кукрашкине, кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Они там, за поворотом дороги, к которой подходит кладбище.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каллех чуна ҫӳҫентерекен сасӑ ӳлесе анчӗ те умлӑн-хыҫлӑн икӗ хут аҫа ҫапнӑ пек кӗрӗслетрӗ — нимӗн илтӗнми пулса ларчӗ, пуҫри шухӑшсем те самантрах ҫухалчӗҫ.

Вновь отвратительный приближающийся вой и затем удар — и снова удар — заглушили всё, даже мысли.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мотоцикл урапипе рулӗ ҫавӑнтах сарай хыҫне кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Колесо и руль мотоцикла скрылись за сараем.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнта тыткӑнри пек пурӑнса эпир пурӗ те ик-виҫӗ хутчен ҫеҫ горизонтра парус мӗлтлетсе иртнине куртӑмӑр, вӑл паруссем мӗлтлетсе курӑннӑ хыҫҫӑнах ҫухалчӗҫ.

За всё время нашего невольного изгнания всего два или три раза на горизонте промелькнул парус, — промелькнул и скрылся.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах халӗ «Британи» йӗрӗсен пӗтӗмпех ҫухалчӗҫ, документсене урӑх нимӗнле ӑнланма та май ҫук, ҫитменнине тата вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче ҫитсе курман ҫӗрсем юлмарӗҫ пулсан, «Дунканӑн» Европӑнах тавӑрӑнмалла пулать пулӗ.

Но сейчас, когда следы «Британии» окончательно затерялись, когда документы не поддавались никакому новому толкованию, когда на тридцать седьмой параллели не было больше неисследованных земель, «Дункану» не оставалось ничего иного, как возвратиться в Европу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата темиҫе минутранах таркӑнсем чӑтлӑх вӑрман ӑшне кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Ещё через несколько минут беглецы очутились под покровом густого леса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗскӗн Робертпа Паганель ҫухалчӗҫ.

Бедные Роберт и Паганель исчезли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн йӗрӗсем ӗмӗрлӗхех ҫухалчӗҫ темелле…

Казалось, следы его затерялись навсегда…

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫутӑ хӗлхемсем, тӗлӗнмелле вӑйӑ выляса, ҫӳлелле хӑпарчӗҫ те тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Причудливый хоровод их устремился ввысь и погас в дыму.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Карабинӗсене ҫӗнӗрӗн авӑрласа, хастарлӑ разведчиксем тусӗсене алӑ пачӗҫ те, часах ҫыран тӑрӑхӗнчи вӗтлӗхе кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Перезарядив карабины, мужественные разведчики попрощались с друзьями и вскоре исчезли в чаще прибрежных зарослей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней