Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухалчӗҫ (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла пӗлӗт пек вӗҫсе пыракан кайӑксем часах куҫран ҫухалчӗҫ, Хӑта та вӑрман хыҫӗнче пытанчӗ.

И так вся туча птиц скоро скрылась на горизонте, и Сват тоже исчез за перелеском.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

Пӗр шӑркалчӑ чӗппине тытса илес тесе, эпӗ алла тӑснӑччӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем иккӗшӗ те сасартӑк шыва чӑмса ҫухалчӗҫ.

Я уже протянул было руку, чтобы схватить одного, но вдруг оба чирёнка скрылись под водой.

Шӑркалчӑ чӗпписем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 55–57 с.

Урӑх нимӗн те ӑнланмалли пулмарӗ; ура сассисем инҫене кайса ҫухалчӗҫ… пӗтӗмпех шӑпланчӗ.

Больше ничего нельзя было разобрать; шаги удалились… все затихло.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах унӑн хаваслӑхӗ те, ачашлӑхӗ те яланлӑхах ҫухалчӗҫ — пирӗн хушӑра мӗн пулса иртни малашне те ҫапла пуласса нимӗн чухлӗ те шантармарӗ, эпӗ ҫакна йӑлтах тӗлӗкре курнӑ пек ҫеҫ пулчӗ.

Но и веселость его и нежность исчезали без следа — и то, что происходило между нами, не давало мне никаких надежд на будущее — точно я все это во сне видел.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ман ӑшӑмра та ҫиҫӗмсем ҫухалчӗҫ.

И во мне исчезли мои молнии.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хӗвел тухас умӗн ҫиҫӗм ҫутисем шупкалма, кӗскелме тытӑнчӗҫ; вӗсем сайраран сайра чӗтрекелерӗҫ, юлашкинчен вара уҫӑлтарса яракан янкӑр кун ҫутинче пачах ирӗлсе ҫухалчӗҫ.

С приближением солнца все бледнели и сокращались молнии: они вздрагивали все реже и реже и исчезли, наконец, затопленные отрезвляющим и несомнительным светом возникавшего дня…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ӗнер ҫирӗп пулнӑ пек курӑнакан япаласем паян кӑпӑкланнӑ хумсен айне путнӑ ҫӗр татӑкӗ пекех ҫухалчӗҫ, ҫирӗп тытӑнса тӑмалли вырӑн пӗчӗкленсех пырать.

Все, что представлялось вчера устойчивым, сегодня исчезло, точно суша под вспененными волнами; все меньше оставалось площади, на которой еще можно было твердо стоять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизансем лашасене хӑваласа йывӑҫсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Угоняя впереди себя лошадей, партизаны скрылись за деревьями.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр хир чӑххи ӳкрӗ, ыттисем шӑпӑртатса илчӗҫ те пӗр самантрах тӗттӗмре ҫухалчӗҫ.

Одна куропатка упала, остальные, конечно, сорвались и с треском и лаем в один миг исчезли в темноте.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Йытӑсем вӑрӑммӑн сиккелесе шӑши урлах каҫса кайрӗҫ, вӗсем те тӗме хушшине кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Собаки громадными прыжками пронеслись над головой мышонка и тоже пропали в кустах.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫӗленсемпе шапасем тахҫанах таҫта кайса ҫухалчӗҫ.

Мышонок выбрал себе для норки сухое и укромное местечко под кочкой.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Анчах ҫил тухрӗ те ҫӑлтӑрсем ҫухалчӗҫ, козодой юрлама чарӑнчӗ.

Но набежал ветерок, звёзды исчезли, козодой умолк.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

Анчах мулкачне ҫеҫ персе ӳкертӗмӗр, ыттисем пиртен чиперех тарса ҫухалчӗҫ.

Но застрелить удалось ещё только этого беляка: остальные благополучно от нас удрали.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Хушӑран кӑна янкӑр тӑрӑ тӳпе тинӗсӗнче таҫти ҫӳлти ҫил арпаштарса мамӑклантарнӑ шурӑ пӗлӗтсем юхса иртрӗҫ, ейӳ кайнӑ шыв тӑрӑх вӗсен кӳлеписем акӑшсем пек картан-картан шуса иртрӗҫ те, инҫетри ҫырана ҫитсе перӗнсе, куҫран ҫухалчӗҫ.

Лишь изредка в ясном небе проплывали белые, распушившиеся на вышнем ветру облачка, и по разливу лебединой стаей скользили их отражения и исчезали, коснувшись дальнего берега.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вара ҫаксем пӗр самантрах таҫта кайса кӗчӗҫ, путланса ҫухалчӗҫ.

И вдруг пропало все.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫуртсем сайрарах та сайрарах мӗлтлете пуҫларӗҫ, юлашкинчен пачах ҫухалчӗҫ.

Дома мелькали все реже и наконец совсем пропали.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Минут каярах кӑна асамат кӗперӗ евӗр ҫиҫнӗ сӑрсем туххӑмрах ҫухалчӗҫ, тӗксӗмленчӗҫ.

И сразу померкли минуту назад радовавшие его краски.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сасӑсем хутӑшса, пӗрлешсе кайрӗҫ, хӗрлӗ кура тӗтре ӑшне путса ҫухалчӗҫ.

Голоса слились и потонули в красно-черном тумане.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юрӑҫсем, обоза хыҫала хӑварса, тӗттӗм инҫетелле кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Песенники, обогнав обоз, уехали далеко.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малта вӗтлӗх курӑнма пуҫларӗ, часах машинӑна икӗ енчен те ӑвӑссемпе тирексем сырса илчӗҫ, ҫутӑра ҫул хӗрринех чупса тухнӑ ҫара хурӑнсем курӑнчӗҫ те ҫавӑнтах вӑтаннӑ пек сӗмлӗхре ҫухалчӗҫ.

Впереди зачернел перелесок, и скоро машину с обеих сторон обступил густой частокол осинок, тополей, обнажились на свету босоногие березки, выбежавшие к самой обочине, и тут же стыдливо скрылись в темноте.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней