Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуртӑн (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫуртӑн алӑкӗнчен хура шинель тӑхӑннӑ городовой шашкине хӗстерсе тытса, тем пек васкаса сиксе тухрӗ те, питӗрсе хунӑ хапха патне пӳрт ҫумӗпе чупса иртрӗ, хӗҫ йӗннипе тимӗре шаккаса илчӗ, кӗҫех Бауман паҫӑр тротуартан пӑрӑннӑ тӗлте, хирӗҫре кӗҫӗн хапха уҫӑлса кайрӗ.

Но в этот самый момент из дверей дома выскочил опрометью городовой в черной шинели, придерживая шашку, побежал вдоль стены, к припертым железным воротам, стукнул ножнами в железо; створка приотворилась как раз против места, с которого сошел Бауман.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сигналӗ вырӑнтах: ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче чӳрече ҫинче кӑчкӑ турачӗ чиксе лартнӑ кӗленче пур — ку ӗнтӗ пӳрте кӗме юранине пӗлтерет.

Сигнал был на месте: в окне второго этажа на подоконнике стояла верба в бутылке — знак, что можно входить.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗттӗм те ҫӗрӗк мунча евӗрлӗ ҫуртӑн крыльци ҫинче гитара тытнӑ пӗр маттур ҫамрӑк ларать, вӑл мухтанчӑкла паллӑ романса юрлать:

На крылечке темного и гнилого строения, вероятно бани, сидел дюжий парень с гитарой и не без удали напевал известный романс:

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Районти хаҫатра ял ҫине вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл мӗнле пырса кӗни, Ленька пурӑнакан ҫуртӑн ҫенӗкӗпе темиҫе ҫивиттине вӑл мӗнле ывӑтса яни ҫинчен питӗ тӗплӗн ҫырса кӑтартрӗҫ.

В районной газете подробно описывалось, как налетел на деревню ураганный ветер, как сорвал несколько крыш и сени, в которых находился мальчик.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗлӗнмелле пир, витӗр пӑхсан леш енче нумай хутлӑ ҫуртӑн кашни чӳречинче ҫутӑ пур пек курӑнать.

Дивная ткань, посмотришь в полуажурные клетки и будто дом многоэтажный видишь, и во всех его окнах свет горит.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вут пуҫҫин хӗрлӗ ҫути ҫуртӑн ӑш-чикне ҫутатрӗ те, эпӗ шикленни ҫинчен ҫирӗплетсе пачӗ.

Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тревога ҫӗклес мар тесе, тӑват уран тӑрса, ҫуртӑн кӗтесси патне упаленсе пытӑм.

Чтобы не поднимать тревоги, я опустился на четвереньки и беззвучно пополз к углу дома.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каҫхи сивӗ ҫил аран каскаласа тунӑ ҫуртӑн мӗн пур ҫурӑкӗсем витӗр вӗрет, урайне пӗр чарӑнмасӑр хӑйӑр тултарать.

Холодный вечерний бриз, о котором я уже говорил, дул во все щели грубо сколоченного здания, посыпая пол непрестанным дождем мелкого песка.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑвӑллӑ каҫсенче, ҫил пирӗн ҫуртӑн тӑватӑ кӗтессине те кисрентернӗ чухне, тинӗс хумӗсем ҫӳлти скаласем патне ҫитсе уланӑ чухне, вӑл мана тӗлӗкре хӑрушшӑн та пин усал пек пин тӗслӗ те курӑнатчӗ.

Бурными ночами, когда ветер сотрясал все четыре угла нашего дома, а прибой ревел в бухте и в утесах, он снился мне на тысячу ладов, в виде тысячи разных дьяволов.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тухӑттӑм та чупӑттӑм кӑшкӑрӑттӑм кама та пулин: акӑ вӑл, эп, — вӑрман ӗшнинче мар, коммунальнӑй ҫуртӑн крыльци ҫинче тӑратӑп, ҫапах та инҫетри кӳлӗсем патне васкакан хуркайӑксем епле кӑшкӑрнине илтетӗп.

А хочется куда-то бежать, кричать кому-то, что вот она, я, стою на жестком бетонном крыльце коммунального дома — не на лесной просеке, — но все равно слышу, как кричат гуси, пролетая к дальним озерам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗтреллӗ сенкер асфальт ҫине ҫӑмӑллӑн пусса, коммунальнӑй ҫуртӑн шупка хунарӗсен ҫутинче болонь плащӗн пурҫӑнне ялтӑратса.

Чуть ступая ногами на голубой дымный асфальт, поблескивая коконом болоньи в свете бледных фонарей коммунального двора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Петя хӑй амӑшӗпе те аппӑшӗсемпе ҫуртӑн ҫӳлти хутӗнче пурӑннӑ, аялти хутра учитель пурӑннӑ.

Петя с мамой и с сестрами жил на верхнем этаже, а в нижнем этаже жил учитель.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Дасаоцзапа Лю Гуй-лань ҫак хушӑра помещик ҫемйинчи хӗрарӑмсене ҫуртӑн хӗвелтухӑҫ пайне хӑваласа кӗртрӗҫ.

Дасаоцза и Лю Гуй-лань уже согнали всех женщин семьи помещика на кан в восточной половине дома.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсен союзӗ пысӑк картишӗнчи тӗп ҫуртӑн хӗвелтухӑҫ пайне вырнаҫнӑ, «Хресченсен союзӗ» тесе ҫырнӑ хӑма татӑкӗпе юнашар «Хӗрарӑмсен союзӗ» текен тепӗр хӑма ҫакӑнса тӑма пуҫланӑ.

Женский союз расположился в восточной половине главного дома бывшей усадьбы Хань Лао-лю, и рядом с дощечкой «Крестьянский союз» появилась другая дощечка — «Женский союз».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо комиссар, е Сяо начальник, ӗлӗк помещикӑн пулнӑ, халӗ хресченсен союзӗн правленийӗ вырнаҫнӑ ҫуртӑн пӗр пӳлӗмӗнче канлӗ ҫывӑрать.

Так как комиссар, или начальник, Сяо крепко спит сейчас на кане в одной из комнат бывшего помещичьего дома, а ныне правления крестьянского союза.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урама тухсан, ҫуртӑн пӗр чӳречинчен вӑл Любӑн питне курнӑ.

Идя по улице, он взглянул на окна дома и в одном из них увидал лицо Любы.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӳрече хыҫӗнче, кӳршӗри ҫуртӑн ҫивитти ҫинче, темскер хуллен чӑкӑртатнӑ; урапасем шавлани, ҫынсем темӗн ҫинчен калаҫни урамран хӑпарса илтӗннӗ.

За окном на крыше дома что-то негромко трещало; шум колес и глухой говор людей несся снизу, с улицы.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Номер пӗчӗккӗ пулнӑ, унӑн пӗртен-пӗр чӳречи витӗр, кӳршӗри ҫуртӑн тутӑхнӑ ҫивиттийӗсӗр пуҫне, нимӗн те курӑнман.

Номер был маленький, с одним окном, из которого видна была только ржавая крыша соседнего дома.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуртӑн сылтӑм енче кӗлетсем, сулахайра — вите тата кӗрпе арманӗ.

Амбары помещались направо от дома, конюшня и крупорушка — налево.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ашшӗ вилнин хӗрӗхмӗш кунӗнче вӑл, парадлӑн тумланса, лайӑх кӑмӑлпа ҫӗкленсе ҫӗр выртмалли ҫуртӑн никӗсне хывас церемонине тухса кайнӑ.

В сороковой день по смерти отца он поехал на церемонию закладки ночлежного дома, парадно одетый и с приятным чувством в груди.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней