Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫинче сăмах пирĕн базăра пур.
ҫинче (тĕпĕ: ҫинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вут ҫинче тимӗр ҫекӗлрен ҫакса янӑ чейник вӗрет.

Над костром на железном крюке висел чайник.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман унта таҫта, мачча ҫинче, кантӑк ванчӑкӗсем пурччӗ пулас…

У меня где-то там, на чердаке, были осколки стекол…

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.

Старый негр и его сын, крепко прижавшись друг к другу, лежали на мягких оленьих шкурах и с ужасом глядели на пылающий черный крест и белые балахоны.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ту леш енче Аляска пулсан вара эпир шӑллӑма хӑтаратпӑр, вӑл ҫӗр ҫинче асап тӳссе пурӑнакансене пурне те, пурне те ҫӑлатпӑр…

Если это будет Аляска, то мы братишку моего спасем и всех-всех остальных спасем, кто на земле той погибает…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем курӑк ҫинче, аран-аран упаленкелесе, ҫырла татаҫҫӗ, анчах тӗлӗкре шыв ӗҫекен ҫын ӑш хыпнине чарайман пек, вӗсем те ҫиес килнине лӑплантараймаҫҫӗ.

Мальчики вяло ползали по траве, собирали ягоды и никак не могли унять свой голод, как не может утолить жажду человек, пьющий воду во сне.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн тесен унти ҫынсем хӑйсен урисем ҫинче ҫирӗп тӑраҫҫӗ, ӑҫталла каймаллине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗлересшӗн.

Убивать только за то, что там все люди стоят прочно на ногах и знают, куда им идти.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль халӑхӑн ӗнси ҫинче ларакансене пырӗсенчен ярса тытма каятӑп.

Иду, чтобы брать мертвой хваткой за горло тех, кто сидит на шее у простого народа.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачан пысӑк пуҫӗ ҫинҫешке мӑй ҫинче аран ҫеҫ тытӑнса тӑрать тейӗн.

Крупная голова ребенка, казалось, чудом держалась на тоненькой шейке.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӳртре нерпа тирӗ ҫинче питех те типшӗм хӗрарӑм ларать.

Внутри хижины на нерпичьей шкуре сидела очень худая женщина.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид кравачӗ ҫинче Адольф выртать, Дэвид текенни хӑйӗн сӑмсине пиччӗшӗн сӑмси ҫумне ҫыпҫӑнтарса сывла-сывла илет.

На кровати Дэвида лежал Адольф, а Дэвид, склонившись над ним, прикладывал свой нос к носу старшего брата и с шумом втягивал в себя воздух.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ӑна кунта та, ҫак тискер ҫӗр ҫинче те, канлӗх пулман.

Но не было покоя ему и здесь, на этой суровой земле.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑках мар сӗтел ҫинче кӗнекесемпе журналсем купаланса выртаҫҫӗ, сӗтелпе юнашарах, ик енче те, тирпейсӗр пуҫтарнӑ краватьсем.

По обе стороны небольшого стола, заваленного книгами и журналами, стояли неряшливо убранные кровати.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗррехинче уявра куртӑм эпӗ ку моржа, шаман бубен ҫапса ташлатчӗ ун ҫинче.

— Я видел однажды на празднике моржа, как шаман с бубном плясал на этом чучеле.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрин ҫамки ҫинче хӑрах куҫ та мӑйракапа хура сухал ҫеҫ.

У одного из них были всего лишь единственный глаз во лбу, рога и длинная черная борода.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ каштасем ҫинче поляр тилли, хура хӑмӑр тилӗ, кашкӑр тирӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На деревянных перекладинах висели шкуры песцов, лисиц, волков.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой вара, ӑна хирӗҫ ним каламасӑр, пичке ҫине хӑпарса тӑрса решеткерен ярса тытрӗ, алӑ ҫинче ҫӗкленсе, пӗр хӑрамасӑр чӳречерен шалалла пӑхрӗ.

Тогда Чочой, не отвечая ему, поднялся на бочку, ухватился за решетку, подтянулся на руках и решительно заглянул в окно.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль пулӑ ҫакса типӗтмелли каштасем ҫинче ҫӳлте ларать, Ринтынэ вара ӑна тасатса хатӗрленӗ пулӑ парса тӑрать.

Вияль сидит вверху, на вешалах, а Ринтынэ подает ей разделанную рыбу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче вӑл ҫаплах икерчӗсен ӑшшине туять.

На груди своей он еще ощущал тепло от свертка с оладьями.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо ҫӳллӗ те кӑшт курпунрах ҫын; ун ҫине пӑхсан, вӑл пӗтӗм пурнӑҫӗ тӑршшӗпех хӑй ҫурӑмӗ ҫинче курӑнми йывӑр япала йӑтса ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Высокий, чуть сутулый, он выглядел так, будто всю свою жизнь нес на спине незримую тяжелую ношу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Король хӑвӑрт ҫаврӑнса тӑрать, унтан, хӑйӗн ӗнси ҫинче те куҫсем пулнӑ пекех, тӳрех чӑх карти патнелле чупать.

Король быстро поворачивается и, точно у него были глаза на затылке, тотчас бежит к курятнику.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней