Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр самант ҫеҫ иртрӗ — шӑл кравать пуҫӗнчен ҫыхнӑ ҫип ҫинче ҫакӑнса та тӑчӗ.

Зуб выскочил и повис, болтаясь на ниточке.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, алӑкран тухсан, тазне пӗчӗк сак ҫине лартрӗ, унтан супӑнне шыв ӑшне чиксе кӑларчӗ те малтанхи вырӑнне хучӗ; унтан васкамасӑр ҫаннисене тавӑрчӗ, тазри шыва хуллен ҫӗр ҫинелле тӑкса ячӗ, вара кухньӑна пырса кӗчӗ те алӑк хыҫӗнче ҫакӑнса тӑракан алшӑллипе хӑйӗн питне мӗнпур вӑйӗпе сӑтӑрма пуҫларӗ.

он вышел за дверь и поставил таз на скамейку, потом окунул мыло в воду и опять положил его на место; закатал рукава, осторожно вылил воду на землю, потом вошел в кухню и начал усердно тереть лицо полотенцем, висевшим за дверью.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйсен маршрутка алӑкӗ ҫинче банк карточкипе тӳлеме меллӗ текен Перекен банкӗн реклами ҫакӑнса тӑрать пулсан та!

Даже если на двери их маршрутки висит реклама Сберегательного банка, говорящая о возможности платить банковской карточкой.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ваннӑйра пӗрремӗш кунранах ахальтен икӗ пысӑк алшӑлли ҫакӑнса тӑман иккен: шупка хӗрли тата хӑмӑрри.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Пӑтаран ҫакӑнса тӑракан шурӑ кӗпе ҫине пӑхсан чун тата хытӑрах хурланчӗ.

Помоги переводом

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Тен, унӑн куҫӗ умне ҫакӑнса тӑракан Зоя Космодемьянская тухать /унпа вӑл партизансен отрядӗнче пулнӑ/.

Может, перед глазами представляется повешенная Зоя Космодемьянская (вместе с ней был в партизанском отряде).

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Тӗпелте ҫаплах, вӑрҫа кайичченхи пекех: тӗрӗллӗ алшӑлли ҫакӑнса тӑрать, чӳрече каррисем те юр пек шурӑ, урайӗ те таса, тирпейлӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Энтри пурте сӗтел хушшинчен тухсан алӑк каҫакӗ ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан чӑпӑрккана илчӗ те Валя патнелле утрӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Митта Ваҫлейӗн ҫурчӗ ҫинче асӑну хӑми ҫакӑнса тӑрать. Ялти шкул унӑн ячӗпе хисепленет», – терӗ Владимир Секретов.

Помоги переводом

Шупашкартан – Пенза тӑрӑхне // НИКОЛАЙ СМИРНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

3. Тиртен ҫӗленӗ тумтирсене вара кун пек вырӑна хума пачах юрамасть, вӗсем ҫакӑнса тӑмалла.

3. Одежду из кожи нельзя хранить в таких условиях, они должны висеть.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Шала кӗрес умӗн асӑрхаттару хӑми ҫакӑнса тарать: чечексем татма, курӑк пуҫтарма, кӑвайт чӗртме юрамасть.

Перед входом висит предупредительная доска: нельзя рвать цветы, собирать траву, разводить огонь.

Ботаника пахчи — илемлӗ те кӑсӑклӑ вырӑн // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2788.html

Тӳлевсӗр вырнаҫтарнӑ пӗлтерӳ 30 кун ҫакӑнса тӑрӗ.

Размещенное бесплатно объявление провисит 30 дней.

Сайтра пӗлтерӳсем пама май пур // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12702.html

Унччен 167 организацин - 80,5 пин, 1194 фермер хуҫалӑхӗн 8 пин гектарӗ «сывлӑшра ҫакӑнса» тӑнӑ темелле.

Помоги переводом

Ҫырава хатӗр-и? // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Ҫакӑнса тӑракан «пахчасенче» чечек ҫеҫ мар, тӗрлӗ ешӗл ҫимӗҫ ҫитӗнтерекенсем те пур.

На висячих "огородах" бывают не только цветы, есть люди, выращивающие различные свежие овощи.

Ҫӳлелле кармашнӑ чечексем // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Хулӗсем хӑрӑк йывӑҫ туратти евӗр ҫакӑнса тӑнӑ.

Плечи висели как сухие ветки дерева.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

«Николай Васильевич кулленех пирӗнпе: унӑн портречӗ ӗҫ пӳлӗмӗнче ҫакӑнса тӑрать. Хӑйӗн ӑслӑ куҫӗпе пирӗн ӗҫе тишкерсе пӑхать, эпир унӑн витӗмне яланах туятпӑр», — терӗ Михаил Михайлович.

Помоги переводом

Купӑрля ӑс-хакӑл управҫине пуҫ тайрӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

13-14. Авраам пиллӗхӗ Иисус Христос урлӑ суя тӗнлисем патне ҫиттӗр, яма пулнӑ Сывлӑша пирӗн ӗненни урлӑ илмелле пултӑр тесе, Христос пирӗншӗн ылханлӑ пулса пире саккун ылханӗнчен хӑтарнӑ (мӗншӗн тесессӗн «йывӑҫ ҫинче ҫакӑнса тӑракан кирек кам та ылханлӑ» тесе ҫырнӑ).

13. Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе], 14. дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

Гал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Павел аллинчен ҫӗлен ҫакӑнса тӑнине курсассӑн, ҫавӑнта пурӑнакансем пӗр-пӗрне каларӗҫ: паллах, ку этем — ҫынвӗлерен, тинӗсрен хӑтӑлсан та, тавӑру турри ӑна пурӑнтарасшӑн мар, терӗҫ.

4. Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек - убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.

Ап ӗҫс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл вара кӗмӗл укҫисене Турӑ Ҫуртне пӑрахнӑ та, тухса кайса, ҫакӑнса вилнӗ.

5. И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.

Мф 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫавӑ кун вара, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа, ҫирӗп ҫапса лартнӑ пӑта лӑканма пуҫлӗ, ӑна ҫапса кӑларӗҫ, ӳкӗ вӑл, унран ҫакӑнса тӑни те пӗтӗмпе ӳксе саланӗ, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа ҫапла калать.

25. В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.

Ис 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней