Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫав пулнӑ та ӗнтӗ Аташу текен шурлӑх, авалхи тинӗс тӗпӗ.А впрочем, оно же и было, это Блудово болото, дном древнего моря.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӗтлӗхсем умри ҫула хупласси пӗтсен, тул ҫутӑлсанах ачасен куҫӗ умне тинӗс пек шурлӑх курӑнса кайрӗ.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫапла тунӑ хыҫҫӑн кӑҫатӑ калама ҫук ӑшӑ та ҫирӗп пулса тӑчӗ: асатте кӑҫаттине тӑхӑнса хӗлле шӑнман шурлӑх урлӑ эпӗ хам та нумай каҫнӑ, нимӗн те мар…
Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.
Мӗн пулнӑ, мӗншӗн-ха шапа шурлӑх патне каймалли тӳрӗ ҫула сасартӑк пӑрахса, калле ҫаврӑнма шухӑшланӑ?Что случилось, почему лягушонок вдруг бросил свой прямой путь к болоту и пытался вернуться назад?
Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.
Ура йӗрӗсем малтан тӳрӗ кайнӑ: пусӑм хыҫҫӑн пусӑм туса, ҫывӑхри шурлӑх патне пынӑ.След вначале был прямой, лапка за лапкой, к ближайшему болотцу.
Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.
Пӑхатпӑр — пирӗн Тӑрнашка инҫе-инҫе, шурлӑх варринче ларать.
Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.
Пӗрре карчӑк айлӑма, шурлӑх патне шыв ӑсма кайрӗ, Тӑрнашка та ун хыҫҫӑн.
Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.
Шурлӑх енне тимлӗн пӑхрӗ Нина.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Вӑл шурлӑх патӗнче ҫӳренине хам куртӑм: малтан пурччӗ, кайран таҫта ҫухалчӗ.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Артем шучӗпе, ку шыв-шур ытларах кӳлле аса илтерет, анчах вырӑнти ҫынсем ӑна шурлӑх теҫҫӗ.По мнению Артема, водоем больше похож на озеро, чем на болото, но народ его считает болотом.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Ял ҫыннисем каланӑ тӑрӑх, шурлӑх ятне кӑнтӑра вӗҫсе каякан тӑрнасене хисеплесе панӑ, вӗсем ҫулсеренех кунта канма анса лараҫҫӗ имӗш.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Катя: эсӗ чупакан енче шурлӑх пулмалла тесе каласшӑнччӗ, анчах ним каламасӑр кулса ячӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Эсӗ хӑвна: мӗн лайӑхрах: партизансен пульли е шурлӑх авантарах тесе шутлатӑн-и?Видать, гадаешь, что для тебя лучше: партизанская пуля или болото?
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Авӑ шурлӑх пӑчӑртатать…
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Шурлӑх икӗ лашана пачах ҫӑтса ячӗ, унта пылчӑк пӑчӑртатса йӳҫсе тӑрать.Двух коней затянуло целиком — грязь там вспучилась продолговатыми овалами.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Шурлӑх леш енчи сӗм вӑрманта вунпӗр вилӗ выртать: Озеров, Нюра Баркова, Лебяжье хуторӗнчи старик, пилӗк колхозница тата виҫӗ комсомолка, хуларан килнӗскерсем; вилнисемсӗр пуҫне вунтӑватӑ ҫын йывӑр аманнӑ, вӗсен хушшинче Саша, Женя ашшӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
«Вӗсем ӗнтӗ манӑн темиҫе салтак путса вилнӗ шурлӑх тӑрӑх иртме пултарайман-ҫке, — шухӑшларӗ вӑл.«Не могли же они пройти этим болотом, в котором погибло столько моих солдат, — думал он.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тӗтӗмрен куҫне хупласа, Корф шурлӑх хӗррине чупса тухрӗ, тарӑхнипе вӑл ним тӑва пӗлмесӗр урипе тапа-тапа кӑшкӑрса ячӗ:
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нимӗҫсен куҫӗ умӗнчех шурлӑх сукмакӗ тӑрӑх пӗрерӗн-пӗрерӗн тӑсӑлса пыма юрамасть, ҫинчен тата аманнисем вуниккӗн.Нельзя на глазах у немцев растянуться по болоту цепочкой, да еще с двенадцатью ранеными.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сылтӑмпа сулахай енчен уҫланка кӗмелли инҫетри вырӑнсене минӑлама хушнӑ чух шутласа хунӑ пӗртен-пӗр вариант юлнӑ, вӑл шурлӑх сукмакӗпе чакасси ӗнтӗ, анчах… халь чакма та май ҫук: тӑшман ытла ҫывӑха килсе ҫитрӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.