Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шаккама (тĕпĕ: шакка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марийка хапха алӑкне тӗксе пӑхрӗ — уҫӑлмарӗ, вара вӑл шаккама тытӑнчӗ.

Марийка толкнула ворота, но они не открывались, и она стала стучать.

VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑнтах алӑка шаккама тытӑнчӗҫ, ҫӗмӗре пуҫларӗҫ, унтан тискер кайӑк мӗкӗрнӗ пек сасӑ илтӗнсе кайрӗ…

Тотчас же в дверь начали стучать, потом ломиться, и за нею раздался какой-то страшный звериный рык…

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шӑв-шав пуласран сыхланса, чӳречерен те, алӑкран та шаккама хӑймарӗ.

Постучать в окно или в дверь он не посмел из боязни вызвать тревогу.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр пилӗк минутран вӑл Полозова тыткӑна илчӗ, ҫамрӑксене командӑсем пара пуҫларӗ, икӗ кашӑк аврипе сӗтеле марш кӗвви е тата ҫавӑн пек темле япала шаккама тытӑнчӗ.

Через пять минут она уж очаровывала Полозова, и командовала молодежью, и барабанила марш или что-то в этом роде черенками двух вилок по столу.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ирхине, пӗр вунӑ сехет тӗлнелле, полици чиновникӗ килчӗ, хӑй шаккаса пӑхрӗ, тарҫӑсене шаккама хушрӗ, — ӗҫ паҫӑрхи пекех ӑнӑҫмарӗ.

Часам к десяти утра пришел полицейский чиновник, постучался сам, велел слугам постучаться, — успех тот же, как и прежде.

I. Ухмах // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тарҫӑ вунпилӗк минут кӗтсе тӑчӗ, каллех шаккама пуҫларӗ, анчах каллех кӑлӑхах пулчӗ.

Слуга подождал четверть часа, опять стал будить, опять не добудился.

I. Ухмах // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Но-но! — Нагульнов чышкипе шаккама тытӑнчӗ.

— Но-но! — Нагульнов застучал кулаком.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх утать-утать те выртать, мачча ҫинелле пӑхать; ҫӳлӗк ҫинчен кӗнеке илет, пӗр-икӗ йӗрке вулать, анаслать те пӳрнисемпе сӗтеле шаккама пуҫлать.

Он походит, походит по комнате, потом ляжет и смотрит в потолок; возьмет книгу с этажерки, пробежит несколько строк глазами, зевнет и начнет барабанить пальцами по столу.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Новиковӑн чӗри хӗсӗнсе килчӗ, тӑнлавра тем шаккама пуҫларӗ.

У Новикова сжалось сердце, застучало в висках.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Маргарита ӑна ҫурӑмӗнчен шаккама пуҫласан унӑн чӗлхи уҫӑлчӗ:

Маргарита стала хлопать ее по спине, и тогда она решилась:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Врач шаккаса пӑхнӑ май, мана ҫаврӑнтаркаларӗ те каллех шаккама пуҫларӗ, выртса пӑхма та хушрӗ, ӗнтӗ мӗнле пулсан та, эпӗ чирлӗ иккенне кӑтартасшӑн тӑрӑшнӑ пек хӑтланчӗ…

Она стучала и вертела меня и снова стучала и заставляла ложиться, точно решилась непременно доказать, что я болен, болен, болен…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хытӑрах шаккама пуҫларӑм, пӳрне шакӑлчакӗсемпе мар, чӑмӑрпах.

Я стучусь сильнее — уже не костяшками пальцев, а кулаком.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Алла илеймӗҫ, тесе шутлатӑн-и? — Вӑл пӗтӗм вӑйӗпе алӑкран шаккама тытӑнчӗ; хушӑк витӗр пӑхрӑм та казак мӗн тунине сӑнарӑм, вӑл ку енчен тапӑнассине кӗтмен, — сасартӑк чӳрече хупӑлчине хӑйпӑтса ывӑтрӑм та чӳречерен пуҫ хирлех аялалла ыткӑнтӑм.

Али думаешь, что мы с тобой не совладаем? — Он стал стучать в дверь изо всей силы, я, приложив глаз к щели, следил за движениями казака, не ожидавшего с этой стороны нападения, — и вдруг оторвал ставень и бросился в окно головой вниз.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Манӑн тарҫӑ алӑка ҫӑрапа питӗрме ӗлкӗрчӗ кӑна, Грушницкипе капитан ман алӑка шаккама та пуҫларӗҫ.

Едва мой лакей запер дверь на замок, как ко мне начали стучаться Грушницкий и капитан.

Июнӗн 15-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах минут та иртеймен, вӑл каллех шаккама тытӑннӑ.

Не прошло минуты, он опять начал стучаться.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Хӗрринчи пӳрт патне ҫитсенех, вӑл ҫуна ҫинчен сиксе аннӑ та, чӳрече патне чупса пырса, шаккама тытӑннӑ.

У первой избушки он выпрыгнул из саней, подбежал к окну и стал стучаться.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫав тери тӳлек те мӑнаҫлӑ ҫак шӑплӑх, ҫавӑнпа та вӑрманта ирхи сасӑсем пурте уҫӑмлӑн янраҫҫӗ: ҫывӑхри уҫланкӑра выҫӑ кашкӑрсем харкашни илтӗнет, тилӗ асӑрхануллӑн вӗркелет тата халӗ ҫеҫ вӑраннӑ улатакка хӑюсӑртараххӑн шаккама пуҫлани вӑрман шӑплӑхӗнче ҫав тери янравлӑн та илемлӗн илтӗнет; кайӑк йывӑҫ вуллине мар, ҫӳхе сӗрме-купӑс хӑмине шакканӑн туйӑнать.

Сразу стали слышны все предутренние лесные звуки: жадная грызня волков на соседней поляне, осторожное тявканье лисиц и первые, еще неуверенные удары проснувшегося дятла, раздававшиеся в тишине леса так музыкально, будто долбил он не древесный ствол, а полое тело скрипки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл пӗтӗм кӗлеткипе чӗтреме тытӑннӑ, шаккама пуҫлана шӑлӗсене пур вӑйран чарма тӑрӑшнӑ.

Он задрожал всем телом, делая отчаянные усилия не стучать зубами.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗм фронт тӑрӑх пӗр харӑсах, вуншар вырӑнсенче пулемётсем шатӑртатма тапратрӗҫ, вара вӑрҫӑн хӑрушӑ машини сасартӑк йынӑшма, шӑхӑрма, ӳлеме, пӗтӗм вӑйран ӗҫлекен ротаци машини пек шаккама тытӑнчӗ.

Сразу по всему фронту в десятках мест застучали пулемёты, и грозная машина боя вдруг застонала, засвистела, завыла, застучала, как ротационка, пущенная самым полным ходом.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ту ҫинчен аяларах та аяларах анса пычӗ, акӑ юлашкинчен вӑл валлиец кил-ҫурчӗ патнех чупса ҫитрӗ те унӑн алӑкне чышкисемпе ҫапса шаккама тапратрӗ.

Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца, он со всех сил хватил в дверь кулаками.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней