Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварма (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулталӑк пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх нумай хваттерлӗ пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствинче кал-кал аталанӑва сыхласа хӑварма май килчӗ, унӑн калӑпӑшӗ, пӗлтӗрхипе танлаштарсан, 119 процент шайӗнче.

По итогам года удалось сохранить положительную динамику в строительстве многоквартирного жилья, объемы которого составили примерно 119 процентов к предыдущему году.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Ялти ҫамрӑк ҫемьесемпе ҫамрӑк специалистсене, чӑн малтанах агропромышленноҫ комплексӗн ӗҫченӗсене, ҫурт-йӗрпе тивӗҫтерме уйӑракан патшалӑх пулӑшӑвӗн калӑпӑшне сыхласа хӑварма тӗллев лартатӑп, ял ҫыннисен пурӑнмалли ҫурт-йӗр условийӗсене лайӑхлатма палӑртса хунӑ укҫа-тенкӗн 70 процентӗнчен кая мар пайне ҫав тӗллевсем валли ямалла.

Ставлю задачу не снижать объемы государственной поддержки для обеспечения жильем молодых семей и молодых специалистов на селе, в первую очередь работников агропромышленного комплекса, направлять на эти цели не менее 70 процентов средств, предусмотренных на улучшение жилищных условий сельчан.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Республика Правительствине Вак тата вӑтам предпринимательлӗхе 2030 ҫулччен аталантармалли стратегие туса хатӗрлеме тата унта вак тата вӑтам предприятисен ҫаврӑнӑшне, 2014 ҫулхипе танлаштарсан, 2,5 хут ӳстермелли, вӗсем туса кӑларакан тавар калӑпӑшне, ҫавӑн пекех ӗҫ тухӑҫлӑхне 2 хутран кая мар ӳстермелли тӗллевсене пурнӑҫлама май паракан пайӑр ҫул-йӗре палӑртса хӑварма хушатӑп.

Поручаю Правительству республики разработать Стратегию развития малого и среднего предпринимательства до 2030 года и указать в ней конкретные пути решения таких задач, как увеличение в 2,5 раза оборота малых и средних предприятий по отношению к 2014 году, увеличение объема производимой ими продукции, а также рост производительности труда не менее чем в 2 раза.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Тепӗр ҫырӑвӗнче Кӗҫтук Кольцов хӑйӗн сӑввисене шӑллӗне сыхласа хӑварма ыйтнӑ.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Саккуна улшӑну кӗртсе пурӑнмалли вырӑн тума лаптӑк чӑннипех те кирлӗ ҫемьесене ҫеҫ памаллине палӑртрӗҫ, социаллӑ инфратытӑм тата инженери коммуникацийӗсем хывма лаптӑксенче вырӑн хӑварма ыйтрӗҫ.

Помоги переводом

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Коллективра камсене палӑртса хӑварма пултаратӑр?

Помоги переводом

Тӗллев - ӗҫпе тивӗҫтересси // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Палӑртса хӑварма кӑмӑллӑ, Чӑваш Ен ку енӗпе ытти регионсенчен малта пырать.

Помоги переводом

Вырӑнти влаҫ - ял ҫыннисемшӗн чи ҫывӑххи // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.04.22

24. Вара Фест каланӑ: эй Агриппа патша, эй ҫакӑнта пирӗнпе пӗрле пухӑннӑ ҫынсем! эсир халӗ пур иудей та айӑплакан ҫынна куратӑр, вӗсем ӗнтӗ, ман патӑма Иерусалимра та, кунта та пухӑнса пырса, ӑна чӗрӗ хӑварма юрамасть тесе кӑшкӑрчӗҫ.

24. И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого все множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить.

Ап ӗҫс 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Хӗрӗх кун иртсессӗн, 46. Ҫӳлти Турӑ каларӗ: ху малтан ҫырнӑ ҫирӗм тӑватӑ кӗнекене ан пытар — тивӗҫлисем те, тивӗҫсӗррисем те вулаччӑр, 47. юлашки ҫитмӗлӗшне вара халӑх хушшинчи ӑсчахсене парса хӑварма упра, 48. мӗншӗн тесессӗн ҫав кӗнекесенче — ӑс-хакӑл ҫулӗ, ӑслӑлӑх ҫӑлкуҫӗ, пӗлӳ юханшывӗ, терӗ Вӑл.

45. И когда исполнилось сорок дней, 46. Всевышний сказал: первые, которые ты написал, положи открыто, чтобы могли читать и достойные и недостойные, 47. но последние семьдесят сбереги, чтобы передать их мудрым из народа; 48. потому что в них проводник разума, источник мудрости и река знания.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫакӑн хыҫҫӑн патша, Фаларис пекех йӑлтах ӑссӑрланса ҫитсе, кӑмӑлӗ хушӑран-хушӑ иудейсем майлӑ ҫаврӑннине нимӗн вырӑнне хумасӑр, 28. усаллӑн тупа тусах, иудейсене сӑлансемпе таптаса-лутӑркаса тухса, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр тамӑка яма хушнӑ, унтан Иудейӑна ҫарпа кайма, ӑна часах вутпа та хӗҫпе тӗп тума, хӑйне кӗме юраман Ҫурта вут тӗртсе ҫунтарма, унта парне кӳрес текенсемшӗн ӑна яланлӑхах пуш-пушӑ тӑратса хӑварма пулнӑ.

27. После этого царь, совершенно, как Фаларис, исполнившись безрассудства и почитая за ничто происходившие в нем душевные перемены в пользу Иудеев, 28. подтвердил нечестивейшею клятвою, и определил немедленно послать их в ад, изувеченных ногами и ступнями зверей, затем предпринять поход на Иудею, вскоре опустошить ее огнем и мечом, и недоступный нам, говорил он, храм их сжечь огнем и сделать его навсегда пустым для всех, желающих приносить там жертвы.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Суя тӗнлисене иудейсем нимӗнле хӳтлӗхсӗр тӑрса юлнӑ пек туйӑннӑ, мӗншӗн тесессӗн вӗсене пур енчен те хаяррӑн хӗссе тӑнӑ; кусем вара Пурне те Пултаракан Ҫӳлхуҫана, пур пуҫлӑх Пуҫлӑхне, хӑйсенӗн хӗрхенекен кӑмӑллӑ Туррине, Ашшӗне, тархасласа чӗннӗ, пурте вӗҫӗмсӗр куҫҫулӗпе макӑрса чӗннӗ — мухтавлӑн курӑнса, усал шухӑш тытнисен ӗҫне сирсе яма, хӑйсем валли хатӗрлесе хунӑ вилӗмрен ҫӑлса хӑварма тархасланӑ.

4. Иудеи же, казавшиеся язычникам лишенными всякой защиты, ибо отовсюду стеснены они были тяжкими узами, призывали всемогущего Господа, властвующего над всякою властью, своего милосердого Бога и Отца, призывали все непрестающим воплем со слезами, умоляя отвратить от них нечестивый умысел и спасти их от приготовленной им смерти Своим славным явлением.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫапла вара манӑн ырӑ ӗҫӗмсене пӗтӗмӗшле те, уйрӑммӑн та асра тытса, ман тӗллӗн те, ывӑлӑм тӗллӗн те паянхи ырӑ кӑмӑлӑра сыхласа хӑварма ӳкӗтлесе ыйтатӑп.

26. Итак убеждаю вас и прошу, чтобы вы, помня мои благодеяния вообще и в частности, сохранили ваше теперешнее благорасположение ко мне и к сыну моему.

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Турӑ Ҫуртне шанса хунӑ пурлӑха ҫавна паракансемшӗн тӗрӗс-тӗкел сыхласа хӑварма вӗсем Пурне те Тытса Тӑракан Турра тархасланӑ.

22. Они умоляли Вседержителя Бога вверенное сохранить в целости вверившим.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пророкпа пӗрле пулнисенчен хӑшӗ-пӗри кайран ҫав шӑтӑка паллӑ туса хӑварма пырсассӑн ӑна тупайман.

6. Когда потом пришли некоторые из сопутствовавших, чтобы заметить вход, то не могли найти его.

2 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Тӑшмансем Иудея ҫӗрне ҫаратса хӑварма ҫӗмӗрсе кӗрес чухне, аллине Турӑ Ҫурчӗ ҫинелле тӑсас чухне 32. вӗсене хирӗҫ Симон ҫӗкленсе тухрӗ, хӑйӗн халӑхӗшӗн вӑрҫӑ вӑрҫрӗ, халӑхӑн хӑюллӑ арӗсене кӑралпа тивӗҫтерсе, вӗсене шалу тӳлесе тӑрса хӑй те нумай тӑкак курчӗ.

31. Когда же враги их вознамерились войти в страну их, чтобы разорить страну их и простереть руки на святилище их, 32. тогда восстал Симон и воевал за народ свой и издержал много собственных денег, снабжая храбрых мужей народа своего оружием и давая им жалованье.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

55. Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра Алкима шалкӑм ҫапса пӑрахнӑ та, унӑн тума пикеннӗ ӗҫӗсем чарӑнса ларнӑ; унӑн ҫӑварӗ хупӑннӑ, чӗлхи ҫӗтнӗ, урӑх вӑл пӗр сӑмах чӗнме те, хӑйӗн килне халалласа хӑварма та пултарайман.

55. Но в то самое время Алким поражен был ударом, и остановились предприятия его; уста его сомкнулись, он онемел и не мог более вымолвить ни одного слова и завещать о доме своем.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫакна илтсессӗн патша кулянса ӳкнӗ, Даниила ҫӑлса хӑварма шут тытнӑ, ӑна хӑтарас тесе, хӗвел аничченех ӑна ҫӑлмалли мел шыранӑ.

14. Царь, услышав это, сильно опечалился и положил в сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его.

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Анчах та йывӑҫӑн тӗп тымарне хӑварма хушнӑ — ку ӗнтӗ эсӗ тӳпе ирӗкне ӑнланса илсессӗн, патшалӑху хӑвнах юласса пӗлтерет.

23. А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.

Дан 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эпир пуҫҫапса пурӑнакан Туррӑмӑр хӑватлӑ — пире ҫунса тӑракан кӑмакаран та ҫӑлса хӑварма пултарать, патша, санӑн аллунтан та хӑтарӗ.

17. Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ҫӗр чӗтренсе кисренет: Ҫӳлхуҫа Вавилон ҫӗрне пушхир тума, ҫынсӑр хӑварма шутласа хуни вырӑна килет.

29. Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней