Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрӑмӑр (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вокзала стройпа утрӑмӑр, стройӗ пирӗн ҫав тери хитреччӗ, малта — хамӑрӑн оркестр.

К вокзалу шли строем, а строй у нас был красивый, впереди — свой оркестр.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑваттӑн пӗрле утрӑмӑр — ман пӗчӗк ывӑл, тумӗсем самаях ҫӗтӗлнӗ икӗ ача тата эпӗ.

Шагаем вчетвером — малыш, двое изрядно оборванных подростков и я.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте столовӑй еннелле утрӑмӑр.

двинулись с ними к столовой.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килелле эпир, яланхиллех, тин ҫеҫ-ха хамӑр мӗн курни ҫинчен калаҫса утрӑмӑр.

По дороге домой мы, по обыкновению, говорим о только что виденном.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир вара уйрӑлса утрӑмӑр.

И мы разошлись.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ниҫта васкамалли те ҫукчӗ пирӗн, икӗ остановка хушши ҫуранах утрӑмӑр.

Торопиться было некуда, и остановки две мы прошли пешком.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир юнланса пӗтнӗ вӑрҫӑ хирӗ тӑрӑх, Европа тӑрӑх ҫирӗп утӑмсем туса утрӑмӑр.

Мы прошли твердым шагом по окровавленным полям войны, по полям Европы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Советран тухсан эпир, пӗр-пӗрне хулран хула тытса, платан аллеи тӑрӑх пӗчӗк ачасем пек утрӑмӑр.

Мы шли из Совета по аллее платанов, взявшись за руки, как дети.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир нимӗн чӗнмесӗр юнашар утрӑмӑр.

Мы шли рядом, молчали.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Солхата хула урлӑ иртекен шоссе тӑрӑх тӳрех кӗмерӗмӗр, кӗтӳ хыҫҫӑн утрӑмӑр.

Мы не пошли в Солхат напрямую по шоссе, пересекавшему город, а направились вслед стаду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малалла умлӑн-хыҫлӑн ют ҫын куҫне аран-аран паллӑ сукмаксемпе кӗрлесе тӑракан шыв юхӑмӗсем урлӑ сыхланса, анчах шанчӑклӑн утрӑмӑр.

Двигались вперед цепочкой, осторожно, но уверенно, по едва приметным чужому глазу тропам, через взбухшие потоки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир канализаципе пар трубисем каркаланса тӑракан нӳхреп тӑрӑх утрӑмӑр.

Мы движемся по подвалу, оплетённому змеями паровых и канализационных труб.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир, хай, ҫӑмарта тӗслӗ машинине каялла чакаракан Мишӑпа сывпуллашрӑмӑр та пӗр купа патӗнчен теприн патне малалла утрӑмӑр.

Мы прощаемся с Мишей, который, пятясь, уводит своё яичное ландо. Пробираясь от руины к руине, движемся меж каменных груд.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вара эпир тӳрех тупӑсем кӗрленӗ ҫӗрелле утрӑмӑр.

Ну и пошли мы как раз на этот пушечный гром.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ишӗлсе аннӑ ҫурт хыҫӗпе, хуҫӑлса пӗтнӗ садсемпе утрӑмӑр, кирпӗч куписем урлӑ упалентӗмӗр, стена шӑтӑкӗсем витӗр шинель аркисене пуҫтарса каҫрӑмӑр, уҫӑ вырӑнсемпе е урамсем урлӑ хӑвӑрттӑн чупса иртрӗмӗр.

Пробирались изрытыми задворками, помятыми садами, карабкались через кирпичные баррикады, пролезали сквозь закоптелые развалины домов, в которых для безопасности передвижения были пробиты в стенах ходы, подвернув полы шинелей, стремглав пробегали улицы и открытые места.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хамӑр умма час-часах шӑппӑн тухса тӑракан часовойсене пароль кала-кала нумай вӑхӑт хушши утрӑмӑр эпир Сталинград хулин ҫурҫӗр тулашӗпе.

Мы долго шли по северной окраине Сталинграда, то и дело отвечая тихо возникавшим на нашем пути часовым заветным словечком пароля.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Утасса паҫӑрхи пекех умлӑн-хыҫлӑн утрӑмӑр.

Попрежнему двигались гуськом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗтӗ чул сапаланса выртакан ҫулпа анса, эпир килелле утрӑмӑр.

Спустившись по гравийной дороге, мы направились к дому.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гарикпе иксӗмӗр те вӗсем тавлашаҫҫӗ пулӗ терӗмӗр, ҫавӑнпа хӑвӑртрах утрӑмӑр.

Мы с Гариком одновременно подумали, что они ругаются, и прибавили шагу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир асӑрханарах малалла утрӑмӑр.

Мы осторожно двинулись дальше.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней