Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрӑмӑр (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир, вокзалтан тухса, хамӑр кухня еннелле утрӑмӑр.

Мы вышли из вокзала и потянулись к своей кухне.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир вара ҫулсӑр-мӗнсӗр тата темиҫе сехет утрӑмӑр.

Мы шли еще несколько часов по бездорожью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Танксен колонни кӗҫех вӑрмана кӗрсе ҫухалчӗ, эпир вара ҫумӑр якатса кайнӑ пӗр пӗчӗк ҫул тӑрӑх вӗсем хыҫҫӑн утрӑмӑр.

Колонна танков скрылась в лесу, а мы пошли за ней по проселочной дороге, размытой дождем.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чылай утрӑмӑр эпир — пӗр сехет ҫурра яхӑн, кунтан канал та, Тушино аэродромӗ те инҫе мар ӗнтӗ.

Двигались еще долго, добрых полтора часа, пока не вышли к каналу и Тушинскому аэродрому.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Сокол» метро станцийӗнчен иртсен, эпир, хамӑр шухӑшланӑ пек, сылтӑмалла мар, сулахаялла пӑрӑнса, Волоколамски шоссе тӑрӑх утрӑмӑр.

За станцией метро «Сокол» мы свернули не направо, как думали, а налево, по Волоколамскому шоссе.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрҫӑччен Пионерсен Ҫуртӗнчен таврӑннӑ чухнехи пек утрӑмӑр.

Шли, как ходили когда-то до войны из Дома пионеров.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан эпир ҫурма тӗттӗм Мускав тӑрӑх утрӑмӑр.

Потом мы шли по вечерней полузатемненной Москве.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ӗҫленине кӑшт пӑхса тӑтӑмӑр та шкула утрӑмӑр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кунта кукка кӗсйинчен уҫӑ кӑларса алӑка уҫрӗ те — эпир вокзалтан тепӗр еннелле сиксе анса, халӑхпа пӗрле хутӑшса, поезд ҫуммипе утрӑмӑр.

Здесь дядя вынул из кармана ключ, открыл дверь, мы соскочили на противоположную от вокзала сторону и, смешавшись с людьми, пошли вдоль состава.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир коридора тухрӑмӑр та площадка еннелле утрӑмӑр.

Мы вышли в коридор и прошли к площадке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр-пӗринпе алӑсенчен ҫирӗп тытса, эпир аллея тӑрӑх утрӑмӑр.

Крепко держась за руки, мы шли по аллее.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан эпир хирте курӑнакан ҫутӑ еннелле утрӑмӑр, санӑн ырӑ салтак юррисене хавассӑн юрларӑмӑр.

А потом мы шагали на огонек в поле и дружно распевали твои простые солдатские песни.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир вара ҫаврӑнтӑмӑр та вунулттӑмӗш хваттер вырнаҫнӑ ҫурт патнелле утрӑмӑр.

Тут мы взялись за руки и пошли к тому корпусу, где была шестнадцатая квартира.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпир мулкачсем ҫине алӑ султӑмӑр та, вӑрман хӗррипе килелле утрӑмӑр.

Мы махнули рукой на охоту и стали опушкой леса возвращаться домой.

Мулкач // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 125-126 с.

Эпир, йӗпе упасаррипе вӗлтӗрене ашса, малалла утрӑмӑр.

Мы пошли далее по мокрому папоротнику и крапиве.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Гагин кӑмӑллӑн кулса илчӗ те, эпир Л. хулине утрӑмӑр.

Гагин добродушно усмехнулся, и мы вернулись в Л.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпир сукмак тӑрӑх аялалла утрӑмӑр.

Мы пошли вниз по тропинке.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл сулахай енчи шӑтӑк патне, эпӗ сылтӑм енчи шӑтӑк патнелле утрӑмӑр.

Он идёт к левой, а я к правой.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпӗ патака пӗр вӗҫӗнчен тытрӑм, тепӗр вӗҫне ывӑлӑм хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ те, эпир килелле утрӑмӑр.

Я держал палку в руке, сынишка положил другой конец её себе на плечо.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Кучченеҫлӗх илсе килнӗ утта уҫланкӑ варрине купаларӑмӑр та килелле утрӑмӑр.

Сено мы оставили на поляне и отправились домой:

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней