Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗтӗм сăмах пирĕн базăра пур.
тӗтӗм (тĕпĕ: тӗтӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
29. Тимӗрҫӗ те ҫавӑн пекех — сунтал умӗнче тимӗртен мӗнле япала тӑвасси ҫинчен шухӑша кайса ларать: унӑн ӳт-тирне тӗтӗм ҫиет, вучахран вӗри ҫапнине те тӳсет вӑл; 30. ҫапкӑч сассисӗр пуҫне нимӗн те илтмест, хӑй савӑт ӗлки ҫинчен куҫне илмест; 31. пӗтӗм чун хавалӗпе вӑл ӗҫне пӗтересшӗн тӑрӑшать, вӑл ӑна пахаран та паха туса ҫитересшӗн.

29. Так и ковач, который сидит у наковальни и думает об изделии из железа: дым от огня изнуряет его тело, и с жаром от печи борется он; 30. звук молота оглушает его слух, и глаза его устремлены на модель сосуда; 31. сердце его устремлено на окончание дела, и попечение его - о том, чтобы отделать его в совершенстве.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Санӑн пурне те пултаракан аллу, ӗренкесӗр япаларан тӗнче тунӑ аллу, вӗсем ҫине имсӗр-сумсӑр упа е хаяр арӑслан, 19. е халиччен пулман, ҫӗнӗрен пултарнӑ усал тискер кайӑк, е вут-ҫулӑм вӗрсе кӑларакан, е аслатиллӗ тӗтӗм явӑнтаракан, е куҫӗнчен хӑрушӑ хӗм сирпӗтекен чӗрчун та яма пултарнӑ, 20. ҫав чӗрчунсем вӗсене амантса-суранлатса кӑна мар, хӑйсен хӑрушӑ сӑнӗпех пӗтерме пултарнӑ.

18. Не невозможно было бы для всемогущей руки Твоей, создавшей мир из необразного вещества, наслать на них множество медведей или свирепых львов, 19. или неизвестных новосозданных лютых зверей, или дышащих огненным дыханием, или извергающих клубы дыма, или бросающих из глаз ужасные искры, 20. которые не только повреждением могли истребить их, но и ужасающим видом погубить.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӗнтӗ йӗркесӗр ҫыннӑн шанчӑкӗ ҫил вӗҫтерекен кӑпӑк пек, тӑвӑл ҫавӑрттаракан пас пек, ҫил сӑвӑракан тӗтӗм пек ҫухалать, пӗр кунлӑх хӑнана манӑҫнӑ пекех иртсе каять.

14. Ибо надежда нечестивого исчезает, как прах, уносимый ветром, и как тонкий иней, разносимый бурею, и как дым, рассеиваемый ветром, и проходит, как память об однодневном госте.

Ӑсл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эпир ӑнсӑртран ҫуралнӑ, кайран та халиччен пулман пекех пулӑпӑр: пирӗн сӑмсари сывлан сывлӑш — тӗтӗм ҫеҫ, ӑстӑн та — пирӗн чӗре таппин хӗмӗ ҫеҫ.

2. Случайно мы рождены и после будем как небывшие: дыхание в ноздрях наших -- дым, и слово-- искра в движении нашего сердца.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Кам вӑл — пушхир енчен тӗтӗм юпи пек ҫӗкленсе тухаканӗ? миррӑпа, фимиампа, мирӑ шӑратаканӗн тем тӗрлӗ сухӑр ҫӑнӑхӗпе тӗтӗрнӗрен тӗтӗрленсе тӑраканӗ?

6. Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

Юрӑ 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Паха сӗрӗш тата ырӑ шӑршӑллӑ тӗтӗм тӗтӗрни чӗрене савӑнӑҫ кӳрет; чун-чӗререн канаш паракан тус ҫапла кӑмӑла ҫемҫетет.

9. Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Юлхав ҫынна ӗҫ хушса янӑ ҫыншӑн ҫакӑ — ҫӑварти йӳҫек пек, куҫа ҫиекен тӗтӗм пек.

26. Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗлӗтне тайӑлтар та — аяла ан; тусене сӗртӗн те — вӗсенчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухӗ; 6. ҫиҫӗмне ҫиҫтер те — салатса яр вӗсене; уххусемпе пер те — ҫыхлантарса ӳкер вӗсене; 7. ҫӳлтен аллуна тӑс та — хӑтар мана, пысӑк шывсенчен, ют ӑру ывӑлӗсен аллинчен ҫӑл мана: 8. вӗсенӗн чӗлхи-ҫӑварӗ пушӑ сӑмах калаҫать, вӗсенӗн сылтӑм алли — ултав алли.

Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6. блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; 7. простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8. которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вӑл ҫӗр ҫине пӑхать те — ҫӗр чӗтренет; тусене сӗртӗнет те — вӗсенчен тӗтӗм тухать.

32. Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

Пс 103 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ӗнтӗ кунӑмсем тӗтӗм пек ҫухалчӗҫ, шӑммӑм-шаккӑм вутпуҫҫи пек тӑрса юлчӗ; 5. чӗрем курӑк евӗр касӑлчӗ, хӑрӑнчӗ, ҫӑкӑр ҫиме те манса каятӑп; 6. ахлата-ахлата йынӑшнипе ӳтӗм-тирӗм шӑммӑм ҫумнех ҫыпӑҫӑнчӗ.

4. ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; 5. сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; 6. от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

Пс 101 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тӗтӗм сирӗлнӗ пек, сирсе-сапаласа яр вӗсене; вут-ҫулӑм умӗнче ӑвӑс епле шӑранать, ҫылӑхлӑ ҫынсем Турӑ умӗнчен ҫапла ҫухалччӑр.

3. Как рассеивается дым, ты рассей их; как тает воск от огня, так да погибнут грешницы от лица Божия.

Пс 67 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Айӑпсӑр ҫынсенӗн кунӗсене Ҫӳлхуҫа пӗлсе тӑрать, вӗсенӗн пурлӑхӗ ӗмӗре пырӗ: 19. хаяр вӑхӑтра вӗсем намӑса юлмӗҫ, выҫлӑх ҫулсенче те тутӑ пулӗҫ; 20. усал ҫынсем путланӗҫ, Ҫӳлхуҫа тӑшманӗсем путек ҫӑвӗ пек ҫухалӗҫ, тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалӗҫ.

18. Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: 19. не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; 20. а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. [Турӑ] ҫилленсе ҫитрӗ те — ҫӗр чӗтренчӗ, силленчӗ, тусен тӗпӗсем кисренсе хускалчӗҫ; 9. Унӑн ҫиллипе тӗтӗм мӑкӑрланса тухрӗ, Унӑн ҫӑварӗнчен хыпса ҫунтаракан вут-ҫулӑм тапса тухрӗ; Унран шӗл-кӑвар тӑкӑнса пычӗ.

8. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; 9. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл ӳсӗрсессӗн ҫиҫӗм ялтлатса илет; унӑн куҫӗсем — шурӑмпуҫ куҫӗсем; 11. ҫӑварӗнчен ҫулӑм чӗлхи тапса тухать, вут хӗлхемӗ сирпӗнет; 12. вӗресе ларакан чӳлмекрен е хурантан пӑс тухнӑ евӗр, унӑн сӑмси шӑтӑкӗнчен тӗтӗм палкать.

10. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; 11. из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; 12. из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.

Иов 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӗсем ирсерен те каҫсерен Ҫӳлхуҫана пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан парнесем кӳреҫҫӗ, ырӑ шӑршӑллӑ тӗтӗм тӗтӗреҫҫӗ, таса сӗтел ҫине ретӗн-ретӗн парне ҫӑкӑрӗсем хураҫҫӗ, кашни каҫ ҫунса тӑччӑр тесе ылтӑн ҫутаткӑҫпа унӑн лампадисене ҫутаҫҫӗ, мӗншӗн тесессӗн эпир Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр панӑ йӗркене тытса тӑратпӑр, эсир вара ӑна пӑрахнӑ.

11. И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего, а вы оставили Его.

2 Ҫулс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫана парне кӳрсе тӑма парне вырӑнӗ тунӑ, ун ҫинче Соломон ҫулталӑкра виҫӗ хутчен парне — пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнесемпе канӑҫлӑх парнисем — кӳнӗ, ҫавӑнтах Ҫӳлхуҫа умӗнче ырӑ шӑршӑллӑ тӗтӗм тӗтӗрнӗ, ӗнтӗ Ҫурта туса пӗтернӗ.

И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он устроил Господу, и курение совершал на нем пред Господом, и окончил строение дома.

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Унӑн ҫиллипе тӗтӗм мӑкӑрланса тухрӗ, Унӑн ҫӑварӗнчен хыпса ҫӑтакан вут-ҫулӑм тапса тухрӗ; Унран шӗл-кӑвар тӑкӑнса пычӗ.

9. Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

2 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вениамин каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та, акӑ ӗнтӗ пӗтӗм хуларан пӗлӗтелле тӗтӗм мӑкӑрланса хӑпарать.

Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Ҫав хушӑра хула тӗлӗнче, юпа пек, тӗтӗм палкаса хӑпарнӑ.

40. Тогда начал подниматься из города дым столбом.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Израильсен тӗп ушкӑнӗ пытанса ларнисемпе ҫапла калаҫса татӑлнӑ пулнӑ: хула тӗлӗнче тӗтӗм ҫӗкленсе хӑпарни тапӑнмаллине пӗлтерет.

38. Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней