Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваймӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнпа, тусӑм, нимӗн те тӑваймӑн.

И ничего, брат, с этим не поделаешь.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гектограф ҫинче нимех те тӑваймӑн.

А на гектографе далеко не уедешь.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫилленсе те нимӗн те тӑваймӑн, хамӑрӑн мӗнле те пулин чееленес пулать…

Если сердиться, этим не поможешь, а видно надо как-нибудь и самим ухитряться…

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Ну, хӑвах ҫыхлантӑн пулсан, — шухӑшланӑ Матвей, — нимӗн те тӑваймӑн».

«Ну, делать нечего, — подумал Матвей, — если уж ты сам этого хочешь».

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Паллах, урӑх нимӗн те тӑваймӑн ӗнтӗ! — ответленӗ Сӗрӗм.

— Да уж не иначе! — ответил Дыма.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн.

— Делать нечего, хозяйка.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах куляннинчен усси ҫук, нимӗн те тӑваймӑн, хускалмасӑр ларса аҫа ҫапасса кӗтесси ҫеҫ юлчӗ.

Но беспокоиться все равно не стоило; делать было нечего, только сидеть смирно да дожидаться, пока гром грянет.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ сире чӑннине калама тивӗҫлӗ, сирӗн, Мери мисс, хӑвӑра алла илес пулать, мӗншӗн тесен ку чӑнлӑх ырӑ мар, ӑна итлеме йывӑр, анчах нимӗн те тӑваймӑн.

Я должен вам сказать правду, а вам надо взять себя в руки, мисс Мэри, потому что правда эта неприятная и слушать ее будет тяжело, но ничего не поделаешь.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн, шӑла ҫыртсах чӑтма тивет, урӑх май ҫук.

— Ничего не поделаешь, придется стерпеть; будем держать язык за зубами, вот и все.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ ӗнтӗ нимӗн те тӑваймӑн.

Ну, да теперь уж все равно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хӑм та эсӗ качча кайнипе ниепле те килӗшес ҫукчӗ, ҫакӑнпа килӗшиччен вилнӗ пулӑттӑм; анчах пӗр пулнӑ ӗҫе каялла тӑваймӑн, эпӗ вара хам хӗре намӑслантарма ирӗк памастӑп.

Я бы сама ни за что не согласилась на эту свадьбу, скорее умерла бы; да ведь сделанного не воротишь, а я не дам позорить мою дочь.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кичем пулӗ, анчах ним те тӑваймӑн: пӗр-пӗрне те пулин куратпӑр, иҫмасса.

Будет натянуто, скучно, да делать нечего: по крайней мере увидимся.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсӗ Италие кайӑн, — терӗ Берсенев, ун енне ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, — анчах нимӗн те тӑваймӑн!

— Ты поедешь в Италию, — проговорил Берсенев, не оборачиваясь к нему, — и ничего не сделаешь.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ну, ӗнтӗ ним те тӑваймӑн, сатту ывӑл ҫитӗнет халь ман — ҫав паха.

Ну, ничего не поделаешь, зато вот сынок у меня растет.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ним те тӑваймӑн… каяс пулать…

Так что поедем…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫулталакӑн ку вӑхӑчӗсенче кунта шыв тулнисем сайра пулаҫҫӗ, анчах вӑл тулнӑ-тӑк — нимӗн те тӑваймӑн.

Редко можно встретить здесь в эту пору года такую полноводную реку, но раз уж встретили — тут ничего не поделаешь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Философиллӗ чӑтӑм-тӳсӗмсене кӑна ытларах хытар, урӑх нимӗн те тӑваймӑн: ҫак шыв юхӑмӗнчен ниепле те тарса пытанма май ҫук.

Ничего иного не оставалось делать, как запастись философским спокойствием: не было никакой возможности укрыться от этого потопа.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗн те тӑваймӑн.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Анчах халӗ ӗнтӗ нимӗн те тӑваймӑн.

А потом утешились.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

— Ан шавла, Тимофей пичче, — тепӗр хут каларӗ Женя, — кӑшкӑрнипе нимӗн те тӑваймӑн.

— Не шуми, дядька Тимохвей, — повторила Женя, — краще тебе от этого не будет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней